"لفترة كافية" - Translation from Arabic to French

    • assez longtemps pour
        
    • suffisamment longtemps pour
        
    • pendant une période suffisante
        
    • pour une période adéquate
        
    • pendant une durée adéquate
        
    • pas assez
        
    • une période de temps suffisante
        
    Au moins assez longtemps pour que nous puissions entrer à l'ONU. Open Subtitles على الأقل لفترة كافية لنا للوصول إلى الأمم المتحدة.
    Je vais pas rester ici assez longtemps pour que ça en vaille la peine. Open Subtitles مضحك لا أتوقع أن أبقى متواجدة فحسب لفترة كافية لأستمتع معهم
    C'est le seul moyen pour que je vive assez longtemps... pour me trouver un remède. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة للبقاء حية لفترة كافية تسمح لي بإيجاد علاج لنفسي
    Il est donc souhaitable de conserver les échantillons suffisamment longtemps pour pouvoir tirer parti de nouvelles méthodes d'analyse plus sensibles. UN وبالتالي، فمن المستصوب الاحتفاظ بالعينات لفترة كافية من الزمن إلى حين تطوير أساليب تحليل أكثر حساسية.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt l'évaluation de l'efficacité de ces directives par le Comité des commissaires aux comptes lorsqu'elles auront été en vigueur pendant une période suffisante. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تقييم لمدى فعالية هذه المبادئ التوجيهية يضعه المجلس بعد أن تطبق لفترة كافية من الزمن.
    Le droit à un congé de maternité rémunéré devrait être reconnu à toutes les femmes, y compris celles exerçant un métier atypique et des prestations devraient être allouées pour une période adéquate. Des prestations médicales appropriées devraient être prévues pour les femmes et les enfants, notamment des soins périnatals, obstétricaux et postnatals, ainsi que des soins en milieu hospitalier si nécessaire. UN وينبغي منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء، بمن فيهن المنخرطات في أعمال غير تقليدية، كما ينبغي تقديم الاستحقاقات لفترة كافية() وينبغي توفير الاستحقاقات الطبية الملائمة للمرأة والطفل، بما في ذلك الرعاية في فترة ما حول الولادة وأثناءها وبعدها والعناية في المستشفى عند الاقتضاء.
    En cas de perte d'emploi, les prestations devraient être servies pendant une durée adéquate et, à la fin de la période en question, le système de sécurité sociale devrait assurer une protection adéquate aux chômeurs, par exemple au titre de l'assistance sociale. UN وفي حالة فقدان الوظيفة، ينبغي أن تُدفع الاستحقاقات لفترة كافية وبعد انتهاء تلك الفترة، ينبغي لنظام الضمان الاجتماعي أن يضمن حماية ملائمة للعاطل عن العمل، عن طريق الإعانة الاجتماعية على سبيل المثال.
    Ou capables d'hiberner assez longtemps pour voyager vers les étoiles. Open Subtitles أو قادرين على السبات لفترة كافية للسفر عبر النجوم
    Depuis assez longtemps pour savoir que quand vous prenez une décision, c'est pour une bonne raison, et cela me suffit. Open Subtitles حسناً، لقد عرفتك لفترة كافية يا سيدي فترة تكفي لمعرفة أنه عندما تتخذُ قراراً فهذا لسبب وجيه و هذا يكفيني
    Mais si elle peut garder la brèche ouverte assez longtemps pour que Nathan puisse revenir... Open Subtitles لكن لو أستطاعت فقط أبقاء ال ثني مفتوحا لفترة كافية ليستطيع نايثن العودة
    On fait ça depuis assez longtemps pour savoir qu'il y a toujours un prix à payer. Open Subtitles انظر ما اقوله هو اني فعلت ذلك لفترة كافية لأعلم انه دائما هنالك ثمن
    Je peux les occuper assez longtemps pour que vous fassiez le nécessaire. Open Subtitles يمكنني الاحتفاظ بها مشغول لفترة كافية بالنسبة لك أن تفعل ما يجب القيام به.
    Je pensais pas me fixer assez longtemps pour être papa. Open Subtitles لا أعلم إذا كنت أظل بمكان لفترة كافية
    Payer quelques démons est facile, particulièrement puisqu'ils survivent rarement assez longtemps pour collecter. Open Subtitles شراء بعض الشياطين أمر سهل لا سيما وأنهم نادرا ما يبقون على قيد الحياة لفترة كافية لجمعهم
    Le problème c'est, comment on le maintient dans l'air, suffisamment longtemps pour que cela tue beaucoup de gens ? Open Subtitles ..المشكلة هي كيف تطلقه في الهواء لفترة كافية بحيث يقتل الكثير من الناس؟
    Maintenant il n'est peut-être pas flic, mais il travaille avec les forces de l'ordre depuis suffisamment longtemps pour savoir ça. Open Subtitles الآن، لا يجوز له أن يكون مؤتمر الأطراف، ولكن انه تم حول إنفاذ القانون لفترة كافية لمعرفة ذلك.
    De manière plus générale, il faudrait que chaque pays donneur de préférences s'engage à maintenir son schéma pendant une période suffisante pour assurer la viabilité des investissements effectués dans les industries exportatrices qui en bénéficient. UN وبمعنى أوسع، ستتطلب القدرة على التنبؤ أن يلتزم كل بلد مانح لﻷفضليات باستمرار مخططه لفترة كافية من أجل تحقيق الاستمرارية للاستثمار في صناعات التصدير المستفيدة.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a déclaré qu'il attendait avec intérêt l'évaluation de l'efficacité des directives relatives à la préparation des missions intégrées par le Comité des commissaires aux comptes lorsqu'elles auraient été en vigueur pendant une période suffisante (A/61/866, par. 21). UN 321 - وذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أنها تتطلع إلى تقييم لمدى فعالية المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات يضعه مجلس مراجعي الحسابات بعد أن تُطبَّق لفترة كافية من الزمن (A/61/866، الفقرة 321).
    Le droit à un congé de maternité rémunéré devrait être reconnu à toutes les femmes, y compris celles exerçant un métier atypique et des prestations devraient être allouées pour une période adéquate. Des prestations médicales appropriées devraient être prévues pour les femmes et les enfants, notamment des soins périnatals, obstétricaux et postnatals, ainsi que des soins en milieu hospitalier si nécessaire. UN وينبغي منح إجازة أمومة مدفوعة الأجر لجميع النساء، بمن فيهن المنخرطات في أعمال غير تقليدية، كما ينبغي تقديم الاستحقاقات لفترة كافية() وينبغي توفير الاستحقاقات الطبية الملائمة للمرأة والطفل، بما في ذلك الرعاية في فترة ما حول الولادة وأثناءها وبعدها والعناية في المستشفى عند الاقتضاء.
    En cas de perte d'emploi, les prestations devraient être servies pendant une durée adéquate et, à la fin de la période en question, le système de sécurité sociale devrait assurer une protection adéquate aux chômeurs, par exemple au titre de l'assistance sociale. UN وفي حالة فقدان الوظيفة، ينبغي أن تُدفع الاستحقاقات لفترة كافية وبعد انتهاء تلك الفترة، ينبغي لنظام الضمان الاجتماعي أن يضمن حماية ملائمة للعاطل عن العمل، عن طريق الإعانة الاجتماعية على سبيل المثال.
    je ne capterais pas assez votre attention pour que vous m'aimiez. Open Subtitles أنا لم أحظى بإهتمامك الكامل لفترة كافية لإيقاعك بحبي
    La Conférence a engagé les États parties à examiner rapidement la suite à donner aux demandes d'entraide judiciaire et, ce faisant, à veiller à ce que les procédures permettent la saisie et la confiscation d'avoirs pendant une période de temps suffisante. UN كما ناشد المؤتمر الدول الأطراف أن تنظر في الوقت المناسب في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وحثّها على ضمان أن تتيح الإجراءات المتَّبعة ضبط الموجودات واحتجازها لفترة كافية من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more