"لفترة لا تقل عن" - Translation from Arabic to French

    • pendant au moins
        
    • pour une période d'au moins
        
    • depuis au moins
        
    • pour une période minimale de
        
    • pendant une période d'au moins
        
    • pendant un minimum de
        
    • durant au moins
        
    • 'une durée minimum de
        
    • sur une période d'au moins
        
    • pendant une période minimale de
        
    • pour au moins un
        
    • pendant une durée minimale d'
        
    Les femmes doivent avoir occupé un emploi rémunéré pendant au moins trente-deux ans pour pouvoir prétendre à une retraite anticipée. UN ويجب أن تكون المرأة قد شاركت في العمالة مدفوعة الأجر لفترة لا تقل عن 32 سنة كي تكون مؤهلة للتقاعد المبكر.
    v) Une personne ayant exercé comme barrister (avocat) ou comme solicitor (avoué) en Angleterre pendant au moins dix ans. UN `5` شخصاً مارس مهنة محامي المرافعة أو محامي الإجراء في إنكلترا لفترة لا تقل عن 10 سنوات.
    :: Abandon du domicile conjugal pendant au moins trois ans; UN :: الهجر لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
    Ses membres devraient être élus pour une période d'au moins trois ans par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto et devraient oeuvrer à titre personnel. UN وينبغي أن يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول باختيار الأعضاء لفترة لا تقل عن ثلاثة سنوات كما ينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية.
    iii) Est marié à ce citoyen depuis au moins trois ans; UN ' 3` متزوجة من هذا المواطن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
    S'il s'agit d'un mariage polygame, une divorcée a droit à une pension alimentaire de son ex-mari pour une période minimale de trois ans ou jusqu'à ce qu'elle se remarie. UN وأضافت أن المرأة العائشة في زواج تعددي يحق لها إذا طُلِّقَت أن تحصل على معاش غذائي من زوجها السابق لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو إلى أن تتزوج من جديد.
    Le terme < < époux > > s'applique aussi à une femme qui a cohabité avec un célibataire comme si elle était légalement sa femme pendant une période d'au moins cinq ans. UN ومصطلح " الزوجة " يشمل النساء اللائي تعايشن مع رجل واحد باعتبارهن زوجات شرعيات له لفترة لا تقل عن خمسة أعوام.
    Le centre s'assure des services d'un travailleur social pendant au moins quatre heures par jour pour effectuer le travail social. UN ويجب أن يشغِّل الملجأُ الليلي مرشداً اجتماعياً لفترة لا تقل عن أربع ساعات يومياً للقيام بالعمل الاجتماعي.
    Avoir cotisé à la caisse d'assurance obligatoire pendant au moins six mois sur les deux années précédant le début de la période de chômage; UN :: خضع للتأمين الإلزامي لفترة لا تقل عن ستة أشهر في آخر سنتين سبقتا بداية البطالة؛
    Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    L'auteur devait rester dans l'affaire au poste de gérant pendant au moins trois ans. UN وكان من المقرر أن يظل صاحب البلاغ مديرا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Tout agent qui entre dans la police a l'obligation de servir l'institution pendant au moins deux ans; UN ويلتزم رجال الشرطة، وفقا ﻷحكام المهنة، بالخدمة في هذه المؤسسة لفترة لا تقل عن سنتين؛
    Une personne doit avoir exercé le métier d'avocat à Malte pendant au moins sept ans avant de pouvoir être nommée juge dans une juridiction inférieure et douze ans pour être nommée juge dans une juridiction supérieure. UN ويشترط في الشخص المرشح أن يكون قد مارس المحاماة في مالطة لفترة لا تقل عن سبع سنوات كي يتأهل للتعيين في وظيفة قاضٍ ابتدائي، واثنتي عشرة سنة للتأهل لمنصب قاضٍ.
    Cuba précise que les institutions financières ont l'obligation de conserver ces états pendant au moins cinq ans. UN وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    Vu l'ampleur de la population réfugiée restant au Pakistan et en République islamique d'Iran et la situation actuelle à Kaboul, on escompte que l'opération de rapatriement vers l'Afghanistan se poursuivra pendant au moins deux ans encore. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    Je réitère donc ma recommandation tendant à ce que l'ONUCI soit renforcée pour une période d'au moins trois mois avant et trois mois après les élections. UN ولذلك فإنني أؤكد توصيتي السابقة بأن يجري تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل الانتخابات وثلاثة أشهر بعدها.
    Toute personne résidant au Liechtenstein depuis au moins un an, quelle que soit sa nationalité, peut prétendre à une allocation de logement. UN ويجوز لكل فرد عاش في ليختنشتاين لفترة لا تقل عن سنة، وبغض النظر عن جنسيته، أن يطالب بالحصول على إعانة إيجار.
    Cette sanction signifie que le délinquant a l'obligation de travailler sans être rémunéré pendant un minimum de 40 heures et un maximum de 200 heures. UN ويجوز فرض الخدمة الاجتماعية بالاقتران مع الافراج تحت المراقبة، كبديل للسجن، وتقتضي العقوبة من المذنب أداء عمل دون أجر لفترة لا تقل عن ٠٤ ساعة ولا تتجاوز ٠٠٢ ساعة.
    :: Exiger que l'original du Certificat soit aisément accessible durant au moins trois ans; UN :: أن يطلب إتاحة الاطلاع على الشهادة الأصلية لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات؛
    2) L'infraction visée au paragraphe 1 ci-dessus est punie d'une peine de privation de liberté d'une durée minimum de trois ans et maximum de huit ans, assortie de la confiscation des biens, si elle constitue une récidive ou si elle a été commise en association suite à un accord préalable; UN (2) بالنسبة لكل من يرتكب الجريمة نفسها، في حالة تكرار ارتكاب الجريمة، أو إذا اشتركت في ارتكابها مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق، تكون العقوبة المنطبقة هي الحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تتجاوز ثمان سنوات مع مصادرة الممتلكات.
    a) Les activités réalisées dans le contexte de chaque produit, sur une période d'au moins 12 mois; UN (أ) الأنشطة فيما يتعلق بكل ناتج لفترة لا تقل عن 12 شهرا؛
    Les entités mentionnées devront quant à elles établir des procédures internes destinées à prévenir ces délits et former leur personnel en la matière, ainsi que conserver les documents relatifs aux opérations pendant une période minimale de cinq ans. UN وينبغي عليهم أن يضعوا بدورهم إجراءات داخلية لمنع هذه الجريمة وتدريب الموظفين على تلك الإجراءات والاحتفاظ بوثائق العمليات لفترة لا تقل عن 5 سنوات.
    Les auteurs soutiennent que même un déboisement partiel rendrait la région inhospitalière aux troupeaux de rennes pour au moins un siècle et peut-être même irrévocablement, car la destruction des arbres entraînerait l'extension des marais, et l'équilibre nutritif du sol s'en trouverait modifié. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن قطع اﻷخشاب، حتى لو كان جزئيا، سوف يحول المنطقة إلى مكان غير موات لتكاثر حيوانات الرنة لفترة لا تقل عن القرن، مع احتمال أن يكون هذا التحول لا رجعة فيه، إذ أن إزالة اﻷشجار سوف تؤدي إلى اتساع رقعة السبخة وما ينتج عن ذلك من تغير للتوازن التغذوي للتربة.
    b) Assurer l'entreposage à froid et à sec des aliments pour toutes les cantines pendant une durée minimale d'une semaine; UN )ب( أن تزود كافة مرافق المطابخ بمخزون من اﻷغذية الباردة والجافة لفترة لا تقل عن أسبوع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more