"لفترة ما بعد عام" - Translation from Arabic to French

    • pour la période postérieure à
        
    • pour la période au-delà de
        
    • pour la période allant au-delà de
        
    La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Durban, devrait aboutir à un cadre international global et juridiquement contraignant pour la période postérieure à 2012. UN وينبغي أن يؤدي مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المقرر عقده في ديربان إلى إطار شامل وملزم لفترة ما بعد عام 2012.
    Dans la même résolution, le Conseil a décidé d'adopter un programme de travail pluriannuel de la Commission pour la période postérieure à 2003. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات للجنة، لفترة ما بعد عام 2003.
    La pérennité des efforts de réduction de la pauvreté est donc une priorité tant pour l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement que pour la définition des priorités de développement pour la période postérieure à 2015. UN ولهذا فإن استدامة الجهود التي تهدف إلى تخفيف حدّة الفقر تمثّل أولوية بالنسبة لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية وللبرنامج الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015.
    Le but du processus du Mandat de Berlin était de prendre les mesures appropriées pour la période au-delà de l'an 2000, s'agissant notamment de renforcer les engagements des Parties visées à l'annexe I de la Convention. UN وأوضح أن الغرض المتوخى من عملية الولاية المعتمدة في برلين هو اتخاذ إجراءات مناسبة لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية.
    Renforcer la coopération internationale en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement et ceux arrêtés pour la période au-delà de 2015, en Afrique. UN تعزيز التعاون الدولي دعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وتلك المقررة لفترة ما بعد عام 2015، في أفريقيا.
    3. [Insérer une référence au lien avec l'entrée en vigueur d'amendements au Protocole de Kyoto relatifs aux nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I pour la période allant au-delà de 2012.] UN 3- [تُدرج إشارة إلى الربط ببدء نفاذ تعديلات بروتوكول كيوتو المتعلقة بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012].
    Ces processus devraient également enrichir et éclairer les travaux en cours du Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée axés sur le financement dans le domaine du climat pour la période postérieure à 2020. UN وينبغي أن تُرفد هذه العمليات أيضاً وتثري العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز والذي يتركز على التمويل المتعلق بالمناخ لفترة ما بعد عام 2020.
    Le Groupe de travail spécial des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto a indiqué les domaines dans lesquels des améliorations pouvaient être apportées aux mécanismes de projet au titre du Protocole de Kyoto pour la période postérieure à 2012. UN وقد قدم الفريق العامل المخصص المعني بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو تقريراً بشأن تلك التحسينات التي يمكن إدخالها على الآليات المنشأة خصيصاً لأجل المشاريع بموجب بروتوكول كيوتو لفترة ما بعد عام 2012.
    La question des changements climatiques était une question prioritaire lors de notre toute dernière session, et le secrétariat a été chargé d'assurer le suivi des négociations en cours en vue de parvenir à un accord international sur une action plus énergique dans le domaine des changements climatiques pour la période postérieure à 2012, tel que cela ressort du Plan d'action de Bali. UN وكان موضوع تغير المناخ مسألة ذات أولوية في دورتنا الأخيرة، وكانت الأمانة قد كلِّفت بمتابعة المفاوضات المستمرة من أجل اتفاق دولي بشأن اتخاذ إجراء أقوى حول تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012، وكما ورد في خطة عمل بالي.
    Non seulement les pays développés devront respecter leurs engagements actuels, mais l'augmentation des niveaux et une plus grande régularité de l'APD doivent également être envisagées pour la période postérieure à 2015. UN ولا ينبغي فقط للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الراهنة إزاء المساعدة الإنمائية الرسمية بل يتعين عليها أيضا أن تُزيد مستويات تدفقات هذه المساعدة وأن تتفكّر في تدبير قدر أكبر من التدفقات المنتظمة لفترة ما بعد عام 2015.
    24.2 Pour répartir les engagements pour la période postérieure à l'an 2000, il faudrait se fonder sur la moyenne des émissions de base sur une période de cinq ans. (Nouvelle—Zélande) UN ٤٢-١ ينبغي أن يتم تخصيص الالتزامات لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢ على أساس متوسط الانبعاثات اﻷساسية خلال فترة خمس سنوات. )نيوزيلندا(
    La Fédération de Russie est prête à travailler activement à l'élaboration d'un accord sur un régime international de coopération sur le climat pour la période postérieure à 2012 sur la base du texte issu de la réunion de Cancún des États Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN 43 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد للعمل بنشاط من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن وضع نظام دولي للتعاون بشأن المناخ لفترة ما بعد عام 2012 على أساس نتيجة اجتماع كانكون للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    b) D'examiner de nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I pour la période postérieure à 2012, conformément au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto; UN (ب) النظر في الالتزامات الأخرى للأطراف المدرجة في المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012، وفقا للفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو؛
    25. Le Président du Groupe de travail spécial a rappelé que le Groupe avait été créé en application de la décision 1/CMP.1 pour engager un processus permettant d'étudier les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I de la Convention pour la période postérieure à 2012 conformément au paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN 25- ولاحظ رئيس الفريق العامل المخصص أن هذا الفريق قد أُنشئ بموجب المقرر 1/م -أإ-1 من أجل الشروع في عملية للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول لفترة ما بعد عام 2012، وفقاً للفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    m Dans le cadre d'un accord mondial et global pour la période postérieure à 2012, par lequel les Parties qui sont de grands pays émetteurs s'accorderaient sur des réductions d'émissions conformes à l'objectif de 2 oC, la Norvège optera pour une réduction de 40 % des émissions pour 2020 par rapport au niveau de 1990. UN (م) سوف تنتقل النرويج إلى مستوى خفض يعادل 40 في المائة في عام 2020 على أساس مستويات عام 1990 كجزء من اتفاق عالمي شامل لفترة ما بعد عام 2012 تتفق فيه الأطراف المسؤولة عن أهم الانبعاثات على خفض للانبعاثات ينسجم مع هدف الدرجتين المئويتين من مقياس درجات الحرارة.
    reconnaissent la nécessité de prendre des mesures appropriées pour la période postérieure à l'an 2000, notamment de renforcer les engagements, en vue d'atteindre un objectif collectif consistant à limiter ou à réduire les émissions de ... (Australie) UN ٠٢- كخطوة إضافية نحو بلوغ هدف الاتفاقية، تقبل اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف)٩( الحاجة إلى اتخاذ اﻹجراء المناسب لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، بما في ذلك تعزيز الالتزامات، بغية بلوغ هدف جماعي لتحديد الانبعاثات وخفضها يتمثل في ... )استراليا(.
    Par ailleurs, on a besoin de scénarios de changements climatiques soudains, de fortes hausses du niveau de la mer induites par la fonte de la banquise et pour la période au-delà de 2100. UN وعلاوة على ذلك، توجد حاجة إلى وضع سيناريوهات لتغير المناخ المفاجئ، ولحالات الارتفاع الشديد لمستوى سطح البحر المترتب على ذوبان طبقة الجليد وسيناريوهات لفترة ما بعد عام 2100.
    Il fallait laisser de côté les intérêts individuels et affronter ensemble les défis afin d'être en mesure d'engager la deuxième étape pour la période au-delà de l'an 2000, ce qui pourrait en particulier comprendre des négociations sur un protocole de réduction des émissions, et de dégager un message positif de la Conférence de Berlin. UN ويجب أن تطرح جانبا المصالح الفردية وتواجه التحديات يدا واحدة حتى يمكن اتخاذ الخطوة التالية لفترة ما بعد عام ٠٠٠٢، والتي يمكن أن تشتمل بصفة خاصة على مفاوضات من أجل وضع بروتوكول لخفض الانبعاثات وحتى يمكن الخروج من مؤتمر برلين برسالة ايجابية.
    L'ONUDI ne cherchera toutefois pas à mener cette initiative dans le contexte du Sommet sur les OMD. Ses activités sur les objectifs et indicateurs s'inscrivent plutôt dans un contexte plus large et dans la durée; et elle se prépare pour la période au-delà de 2015, lorsqu'un réexamen des objectifs et indicateurs actuels s'imposera. UN بيد أن اليونيدو لن تعمل على هذه المبادرة في سياق مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، بل تنفذ أعمالها المتعلقة بالغايات والمؤشرات في سياق أوسع ولأمد أطول؛ فاليونيدو تجهز الأمور لفترة ما بعد عام 2015 حين سيكون من الضروري استعراض الغايات والمؤشرات الحالية.
    Remplacer l'objectif par le suivant : < < Renforcer la coopération internationale en faveur du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire pour le développement et ceux arrêtés pour la période au-delà de 2015, en Afrique > > . UN يستعاض عن الهدف بالنص التالي: " تعزيز التعاون الدولي دعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية وتلك المقررة لفترة ما بعد عام 2015، في أفريقيا " .
    23. Les pays en développement parties ont noté combien il était important de maintenir des engagements pour les Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto pour la période allant au-delà de 2012. UN 23- وأشارت البلدان النامية الأطراف إلى أهمية محافظة الأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو على التزاماتها لفترة ما بعد عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more