"لفرد" - Translation from Arabic to French

    • un individu
        
    • une personne
        
    • un membre
        
    • membre de
        
    • un particulier
        
    • de fonctionnaire détaché
        
    Cependant, aucune disposition de la présente loi ne peut être interprétée de manière à contester ou modifier un titre de propriété ou autre droit ou titre appartenant à un individu de confession juive ou à des personnes agissant au nom de personnes de confession juive. UN غير أنه لا يمكن تفسير أي حكم من هذا القانون بشكل يعترض أو يعدﱢل سند تمليك أو أي حق آخر أو أي سند عائد لفرد من الطائفة اليهودية أو ﻷشخاص يعملون بإسم أشخاص من الطائفة اليهودية.
    Il semble que l'un des cas dans lesquels cette règle s'appliquerait clairement serait celui d'une réclamation portant sur le traitement réservé à un individu par une organisation internationale alors qu'elle administre un territoire. UN ولعل من الحالات الواضحة حالة المطالبة التي تتعلق بمعاملة إحدى المنظمات الدولية لفرد ما أثناء إدارتها لأحد الأقاليم.
    Chaque équipe était dirigée par un chef élu et un individu ne pouvait diriger qu'une seule équipe. UN ولكل فريق رئيس منتخب، بينما لا يمكن لفرد واحد أن يرأس أكثر من فريق.
    Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. UN ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية.
    Quand l'asile a été accordé à une personne, il l'est à sa proche famille. UN وأضاف أنه حينما يمنح اللجوء لشخص ما، يمنح اللجوء لفرد من أسرته يكون أقرب المقربين اليه.
    iv) Soumettre un membre de la famille à un harcèlement continu en vue de lui causer de vives souffrances morales. UN ' 4` إحداث تحرّش مستمر بقصد إحداث أو عن معرفة بأنه من المحتمل إحداث ألم شديد لفرد من الأسرة.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Chaque équipe était dirigée par un chef élu et un individu ne pouvait diriger qu'une seule équipe. UN ولكل فريق رئيس منتخب، بينما لا يمكن لفرد واحد أن يرأس أكثر من فريق.
    Accepter que la liberté d'un individu ou d'un groupe d'individus s'exerce d'une façon débridée en dehors de la loi mènerait à l'oppression d'un groupe par un autre. UN فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى.
    La nouvelle loi permettra de geler les avoirs d'un individu ou d'une entité inscrits sur la Liste sans attendre un décret présidentiel. UN وسينهي القانون الجديد الحاجة إلى إصدار مراسيم رئاسية لتجميد الأصول بعد كل إضافة لفرد أو كيان في قائمة الجزاءات.
    Il semble que l'un des cas dans lesquels cette règle s'appliquerait clairement serait celui d'une réclamation portant sur le traitement réservé à un individu par une organisation internationale alors qu'elle administre un territoire. UN ولعل من الحالات الواضحة فيما يبدو حالة طلب يتعلق بمعاملة منظمة دولية لفرد أثناء إدارتها لإقليم.
    Il semble que l'un des cas dans lesquels cette règle s'appliquerait clairement serait celui d'une réclamation portant sur le traitement réservé à un individu par une organisation internationale alors qu'elle administre un territoire. UN ولعل من الحالات الواضحة حالة الطلب الذي يتعلق بمعاملة إحدى المنظمات الدولية لفرد ما أثناء إدارتها لأحد الأقاليم.
    C'est l'oeuvre d'un individu quelque peu dérangé, presque littéralement une oeuvre d'art. Open Subtitles إنها في الواقع جريمة لفرد مُختل بشكل ما يُعد حرفياً عمل فني
    Indiquer les coordonnées d'une personne en mesure de donner des renseignements sur les éléments fournis dans la demande de prolongation. UN إدراج معلومات اتصال لفرد يستطيع الإجابة عن أسئلة تتعلق بالمعلومات الواردة في طلب التمديد.
    Dans la fonction publique, le dossier d'une personne peut inclure une mention de sa religion ou de ses affiliations politiques, ce qui peut avoir une incidence sur l'avancement. UN وفي الخدمة المدنية، يمكن أن يتضمن ملف تابع لفرد من الأفراد إشارة إلى ديانته أو انتمائه السياسي، وهو أمر يمكن أن يكون عاملا من عوامل الترقية.
    Il a eu à traiter le cas d'une personne qui s'était vu refuser l'accès à un lieu public pour des motifs discriminatoires. UN وتناولت قضية رفض فيها لفرد الدخول إلى مكان عمومي لأسباب التمييز.
    Cette nouvelle politique vise à donner un emploi à un membre au moins de chaque famille pauvre. UN ولدينا سياسة جديدة لتوفير العمالة لفرد واحد من كل أسرة فقيرة.
    Les microcrédits peuvent être accordés à un groupe qui les répartit entre leurs membres ou à un membre d’un groupe. UN ويمكن توفير قروض الائتمانات الصغيرة لجماعة توزعها على أعضائها أو لفرد من الجماعة.
    Selon ces documents, il aurait résisté et aurait blessé un membre de la police. UN ويتضح من هذه المستندات أنه قاوم وسبب اصابات لفرد من أفراد الشرطة.
    Un seul membre de la famille de chacun des accusés avait été autorisé à assister à l'audience, mais uniquement par manque de place. UN ولم يُسمح سوى لفرد واحد من أسرة كل متهم بحضور جلسات المحكمة، لكن ذلك كان يرجع إلى ضيق المكان.
    En outre, la législation de l'État partie ne permet pas à un particulier de former un recours auprès de la Cour constitutionnelle. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    V.78 Le tableau d'effectifs de la Commission proposé pour l'exercice biennal 1998-1999 comprend 103 postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur, 160 postes d'agent local, 3 postes d'agent du service mobile et 1 poste de fonctionnaire détaché à titre gracieux. UN خامسا - ٧٨ ويشمل جدول الملاك المقترح لﻹسكوا لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ١٠٣ وظائف في الفئة الفنية وما فوقها، و ١٦٠ وظيفة من الرتبة المحلية، و٣ وظائف من فئة الخدمة الميدانية ووظيفة لفرد مقدم دون مقابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more