"لفرص" - Translation from Arabic to French

    • possibilités
        
    • les perspectives
        
    • des débouchés
        
    • donne aux
        
    • possibilité
        
    • les opportunités
        
    Le lancement du Programme Oeuvrer pour l'emploi (Working Towards Employment plan) devrait offrir aux femmes de nouvelles possibilités de formation. UN ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب.
    Le lancement du Programme Oeuvrer pour l'emploi (Working Towards Employment plan) devrait offrir aux femmes de nouvelles possibilités de formation. UN ومن المتوخى أن يؤدي تطبيق خطة العمل من أجل الحصول على عمل إلى تعزيز انتهاز المرأة لفرص التدريب.
    Perte des possibilités d'entretien d'un certain nombre de réseaux routiers importants dans le nord et le sud-est du Libéria UN فقدان عدد من شبكات الطرق الرئيسية في شمالي ليبريا وجنوبها الشرقي لفرص الحصول على خدمات الصيانة في المستقبل
    S'il n'y est pas mis fin, les perspectives d'une autre génération d'enfants seront ruinées. UN وبدون فتح ذلك الطريق المسدود، سيكون الدمار مصيرا لفرص جيل آخر من الأطفال.
    Le cycle migratoire ne commence pas au moment où un étranger tente de traverser une frontière mais lorsqu'une personne décide de chercher à l'étranger des débouchés qui lui sont fermés dans son propre pays. UN حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده.
    Le programme de formation de l'Alliance sanctionné par un certificat donne aux membres des objectifs concrets à atteindre et leur montre que des efforts peuvent ouvrir la voie à l'excellence et qu'ils permettent d'accéder à des postes de responsabilité. UN إن برنامجنا لإصدار الشهادات المتعلق بالتدريب يعطي الأعضاء أهدافا ملموسة لتحقيقها، ويظهر لهم كيف يمكن للعمل الشاق أن يتيح مسارات لفرص الامتياز والقيادة.
    C'est là un sérieux revers pour l'économie mondiale, qui repousse la possibilité pour les pays en développement d'accroître leur participation au commerce international. UN ويمثل ذلك نكسة خطيرة للاقتصاد العالمي وخاصة لفرص البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة الدولية.
    Cependant, les évaluations ont jugé que le travail en aval était souvent mené sans prendre en compte les opportunités de transposition à plus grande échelle. UN غير أن التقييمات كشفت عن أن العمل على مستوى التنفيذ يجري في أحيان كثيرة دون مراعاة لفرص التطوير.
    Bien souvent, elles sont le produit de la migration, domaine dans lequel notre pays est un symbole de possibilités d'avenir. UN والكثيرون منهم من أبناء المهاجرين. فبلادنا، في هذا السياق، رمز لفرص المستقبل.
    En outre, nous demandons que les jeunes bénéficient en priorité des possibilités d'emploi. UN وعلاوة على ذلك، نلتمس تنسيبهم لفرص وظيفية.
    Des possibilités de formation peuvent être offertes aux femmes et aux hommes en tant que responsables élus, fonctionnaires et prestataires de services. UN ويمكن لفرص التدريب أن تشمل النساء والرجال من خلال أدوارهم كمسؤولين منتخبين، وموظفي خدمة مدنية، ومقدمي خدمات.
    Le deuxième chapitre, qui entre dans le vif du sujet, donne une vue d'ensemble des possibilités de financement des opérations de destruction des réserves de substances appauvrissant la couche d'ozone recensées. UN ويقدم الفصل الثاني، وهو جوهر التقرير، عرضاً عاماً لفرص التمويل المحددة لتدمير مصارف المواد.
    Outre qu'il présente l'avantage d'assurer une protection immédiate, le recours stratégique à la réinstallation devrait favoriser les possibilités d'intégration sur place. UN ومن المنتظر، إضافة إلى ميزة الحماية الفورية، أن يكون الاستعمال الاستراتيجي لإعادة التوطين محفزا لفرص الإدماج المحلي.
    Le portail de l'Académie de l'UIT a continué de se développer de manière à offrir un point d'accès unique aux possibilités de formation aux TIC dispensée en présentiel ou à distance. UN كما عُزز تطوير بوابة أكاديمية الاتحاد الدولي للاتصالات بحيث تصبح المدخل الأوحد لفرص التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي فرص تتاح إما بصورة شخصية أو بوسيلة التعلم عن بُعد.
    À bien des égards, par conséquent, l'Afrique offre de nombreuses possibilités de coopération et de partenariat. UN بالتالي، تمثل أفريقيا من وجوه عديدة مرشدا لفرص التعاون والشراكة الدوليين.
    La population de Pitcairn ne connaît pas pleinement les possibilités ni la signification des diverses options existantes pour son avenir politique. UN وقال إن شعب بيتكرين ليس مدركا تماما لفرص أو دلالة الخيارات المختلفة لمستقبله السياسي.
    Les possibilités pour faire avancer l'intégration économique dans cette sous-région commencent désormais à prendre forme. UN والدليل التفصيلي لفرص النهوض بالتكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية بدأ يأخذ شكله الآن.
    Nous rejetons et réfutons catégoriquement ces propos qui, selon nous, mettent manifestement en péril la vie du Président Mahmoud Abbas, dont l'engagement envers la paix ne fait absolument aucun doute, et compromettent les perspectives de paix. UN ونحن نرفض هذا التحريض ونعترض عليه بشكل قاطع، فنحن نعتبره تهديدا واضحا لحياة الرئيس محمود عباس، وهو الملتزم بالسلام التزاما لا مجال للتشكيك فيه مطلقا، كما نعتبره تهديدا لفرص إحلال السلام.
    Ces services étaient cruciaux pour les perspectives de revenu et de prospérité, étant donné qu'ils facilitaient les transactions et mobilisaient l'épargne. UN وهذه خدمات محورية بالنسبة لفرص الدخل والرفاه لأنها تيسر المعاملات وتعبئ المدخرات.
    Les gouvernements devraient donner l’exemple en employant de jeunes handicapés et en élaborant des critères pour assurer des débouchés aux handicapés. UN وينبغي أن تعطي الحكومات المثل الطيب بأن تستخدم الشباب المعوقين وتصوغ المعايير لفرص العمل للمعوقين.
    10. Déplore que la part des marchés octroyés à des fournisseurs locaux ait sensiblement baissé pendant l'exercice en cours et prie de nouveau le Secrétaire général de veiller à ce que la Mission donne aux fournisseurs locaux la possibilité de remporter une plus grande part de ses marchés ; UN 10 - تأسف لأن نصيب البائعين المحليين من عمليات الشراء قد انخفض بشكل كبير خلال السنة المالية الحالية، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضمن زيادة البعثة لفرص الشراء الممنوحة للبائعين المحليين؛
    Elle peut concerner le processus d'examen même et la possibilité qu'il offre ou non d'obtenir des données de différentes sources. UN فقد تتعلق بعملية الاستعراض الفعلية ومدى إتاحتها لفرص الحصول على إسهامات من طائفة واسعة من المصادر.
    Faire connaître au plus grand nombre les opportunités de participer à des processus d'examen par des pairs. UN الترويج الواسع النطاق لفرص المشاركة في عمليات الاستعراض النظير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more