L'équipe d'enquête a en outre appris que nombre de nombreux points de passage de la frontière ne sont pas signalisés du tout ou le sont très mal. | UN | وقدمت لفريق التحقيق معلومات إضافية مفادها أن العديد من نقاط عبور الحدود غير مرسومة بوضوح أو غير مرسومة بالمرة. |
L'équipe d'enquête peut vouloir examiner visuellement les déchets chimiques dans ces types de conteneurs. | UN | ويمكن لفريق التحقيق في موقع الجريمة أن يفحص بصرياً النفاية الكيميائية في هذه الأنواع من الحاويات. |
Après la perquisition, l'équipe d'enquête doit tenir une réunion. | UN | وبعد ذلك ينبغي لفريق التحقيق في موقع الجريمة إجراء اجتماع إعلامي بشأن ما بعد عملية البحث. |
L'Équipe d'enquêteurs a établi qu'un réfugié sierra-léonais et un agent d'ONG guinéen en étaient les auteurs. | UN | وثبت لفريق التحقيق مسؤولية الجانيين، وهما لاجئ سيراليوني وموظف غيني في إحدى المنظمات غير الحكومية. |
Le médecin a confirmé à l'Équipe d'enquêteurs qu'il avait traité la victime et que ses blessures concordaient à son avis avec un viol. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
En outre, le séjour des deux hommes en Fédération de Russie a été consigné par les autorités de l'immigration, ainsi que dans le registre de l'hôtel dont il a donné une description à l'équipe chargée de l'enquête. | UN | وقد وُثقت، بالإضافة إلى ذلك، إقامتهما في موسكو لدى سلطات الهجرة بالاتحاد الروسي، وكذلك في سجل الفندق الذي وصفه لفريق التحقيق. |
Comme l'indique plus en détail le paragraphe 26 ci-dessous, les effectifs comprennent 20 agents recrutés sur le plan international pour l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves dont les activités se poursuivront tout au long de la période de la liquidation. | UN | وكما يتضح من المناقشة الإضافية الواردة في الفقرة 26 أدناه، يشمل عنصر ملاك الموظفين اعتمادات لـ 20 موظفا دوليا تابعين لفريق التحقيق في الجرائم الخطيرة، الذي تستمر أنشطته خلال فترة التصفية. |
Additifs au rapport d'ensemble du Groupe d'investigation en Iraq | UN | إضافات بالتقرير الشامل لفريق التحقيق في العراق |
Les preuves photographiques fournies à l'équipe d'enquête montrent que certaines des victimes, y compris un enfant, ont eu les membres arrachés, et qu'une victime a eu la tête coupée. | UN | وتظهر اﻷدلة المصورة التي قدمت لفريق التحقيق أن بعض الضحايا، بمن فيهم اﻷطفال، قد بترت أعضاؤهم، وقطع رأس أحدهم. |
La complexité et l'ampleur de ce problème exigent que les ressources budgétaires et techniques nécessaires soient allouées et que l'équipe d'enquête bénéficie d'une formation appropriée. | UN | وإن هذه المشكلة بتعقّدها وأبعادها تتطلب تخصيص موارد كافية تقنية ومن الميزانية، والتدريب الملائم لفريق التحقيق. |
La principale tâche de l'équipe d'enquête sera de recueillir et d'analyser les informations, les témoignages et d'autres éléments de preuve en vue d'établir les faits et la responsabilité des graves violations en question. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لفريق التحقيق في جمع وتحليل المعلومات والشهادات وغيرها من اﻷدلة من أجل تحديد الحقائق والمسؤوليات عن الانتهاكات الجسيمة. |
Les victimes en sont les réfugiés hutus, et ni le Rapporteur spécial, ni la Mission commune de la Commission des droits de l'homme, ni l'équipe d'enquête du Secrétaire général n'ont été autorisés à enquêter à ce sujet. | UN | والضحايا هم اللاجئون الهوتو ولم يسمح لا للمقرر الخاص ولا للبعثة المشتركة للجنة حقوق الإنسان ولا لفريق التحقيق الذي عينه الأمين العام بالتحقيق في هذا الشأن. |
L'équipe d'enquête conjointe a constaté qu'à tous les niveaux, les chefs de la patrouille de l'INTERFET savaient qu'ils n'avaient pas le droit de traverser la frontière mais qu'aucune disposition concrète n'avait été prise pour empêcher un passage accidentel. | UN | واتضح لفريق التحقيق المشترك أن القادة على جميع المستويات داخل دورية القوة الدولية كانوا يعرفون أنه غير مأذون لهم بعبور الحدود، ولكنه لم تتخذ ترتيبات محددة لمنع العبور غير المقصود. |
L'enquête n'a pas établi la cause de l'explosion, car les éventuels éléments de preuve ont été altérés ou éliminés avant que l'équipe d'enquête de la FINUL n'ait été autorisée à accéder au lieu de l'incident. | UN | إلا أن التحقيق لم يحدد سبب الانفجار لأنه تم العبث بالأدلة الممكن أن تثبته أو أزيلت قبل السماح لفريق التحقيق التابع لليونيفيل بالوصول إلى موقع الانفجار. |
Pour un site classique d'abandon de fûts de déchets dangereux, l'équipement de l'équipe d'enquête doit être constitué des éléments suivants: | UN | أما بالنسبة لموقع نموذجي لجريمة إلقاء نفايات خطرة يضم البراميل المتخلى عنها، فإن المعدات التي لا بد من توفيرها لفريق التحقيق تشتمل على: |
Le plan d'échantillonnage doit être examiné avec soin par toute l'équipe d'enquête. | UN | 55 - ينبغي لفريق التحقيق في مكان الجريمة بأكمله أن يجري استعراضاً كاملاً لخطة أخذ العينات. |
Une mesure positive de ce type peut indiquer à l'équipe d'enquête que le déchet liquide dangereux qui est examiné doit être désigné comme un point d'échantillonnage. | UN | أما القراءة الإيجابية من هذا النوع فتبين لفريق التحقيق بأن النفاية الخطرة سائلة التي يجري اختبارها تحتاج إلى وضع بطاقة عليها بصفتها نقطة عينة. |
L'Équipe d'enquêteurs a découvert que l'histoire avait été rapportée par un groupe de jeunes âgés de 6 à 12 ans qui faisaient état de divers cas de noyade dans des endroits différents. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن القصة روتها مجموعة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهن بين 6 أعوام و 12 عاما سردوا قصصا عن مختلف حوادث غرق المجني عليهن في أماكن مختلفة. |
L'Équipe d'enquêteurs a conclu que la modeste assistance fournie, ainsi que la pauvreté et l'absence de perspectives économiques pour les femmes vivant dans les camps et ailleurs dans la région, sont autant de facteurs qui contribuent à l'exploitation sexuelle. | UN | وتبين لفريق التحقيق أن قلة المساعدة التي حصل عليها النساء في المخيمات وفي أماكن غيرها في المنطقة، فضلا عن الفقر وانعدام الفرص الاقتصادية المتاحة لهن، تشكل عوامل تؤدي إلى الاستغلال الجنسي. |
Dans d'autres cas, les autorités locales ont refusé d'autoriser l'Équipe d'enquêteurs de la Commission à se rendre dans un camp pour entendre des témoins. | UN | 36 - وفي حالات أخرى رفضت السلطات المحلية السماح لفريق التحقيق التابع للجنة بدخول أحد المخيمات لإجراء مقابلات شخصية مع بعض الشهود. |
En outre, le séjour des deux hommes en Fédération de Russie a été consigné par les autorités de l'immigration, ainsi que dans le registre de l'hôtel dont il a donné une description à l'équipe chargée de l'enquête. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد وُثقت إقامتهما في موسكو لدى سلطات الهجرة بالاتحاد الروسي، وكذلك في سجل الفندق الذي وصفه لفريق التحقيق. |
L'équipe spécialisée dans les matières dangereuses assure le soutien de l'équipe chargée de l'enquête et de l'équipe prélevant les échantillons dans la zone à risque désignée ou dans l'espace confiné et apporte des secours en cas d'urgence. | UN | 12 - يعمل فريق المواد الخطرة كدعم وكإنقاذ في حالة الطوارئ بالنسبة لفريق التحقيق وفريق أخذ العينات الذي يعمل داخل المنطقة الساخنة أو داخل منطقة مغلقة الحدود. |
La phase finale de la liquidation, qui débutera le 1er mai 2013, permettra à l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves de poursuivre ses travaux jusqu'au 30 juin 2013, afin de les achever. | UN | وتسمح المرحلة النهائية من التصفية، التي تبدأ في 1 أيار/مايو 2013، لفريق التحقيق في الجرائم الجسيمة بالاستمرار حتى 30 حزيران/يونيه 2013 لإنجاز أعماله. |
Réunions du Groupe d'investigation et de discipline visant à rationaliser les procédures entre ses membres et à renforcer la coordination en matière d'enquêtes, de prévention des fautes et d'autres questions relatives au mauvais comportement éventuel du personnel | UN | اجتماعان لفريق التحقيق والانضباط بهدف تبسيط العمليات مع الجهات الفاعلة في الفريق وتعزيز التنسيق في إجراء التحقيقات والحؤول دون حصول حالات سوء سلوك وفي غير ذلك من القضايا ذات الصلة المتعلقة بسوء السلوك |