"لفشل" - Translation from Arabic to French

    • l'échec
        
    • insuffisance
        
    • l'incapacité
        
    • échec de
        
    • échecs
        
    • un échec
        
    • n'avaient pas assuré
        
    La crise financière actuelle est due à l'échec de la gouvernance de la finance. UN إن الأزمة المالية الراهنة هي نتاج لفشل إدارة شؤون المالية.
    La deuxième cause de l'échec de l'ordre mondial en place et du capitalisme est davantage liée au pouvoir mondial actuel et à ses structures. UN ويتعلق السبب الثاني لفشل النظام العالمي القائم والرأسمالية بالإدارة العالمية الحالية وهياكل حكمها.
    Je voudrais maintenant donner un exemple de l'échec des politiques mises en œuvre dans mon pays, au cours des 10 dernières années. UN وسأقدم الآن مثالا لفشل السياسات المنفذة في بلدي خلال العقد المنقضي.
    Cette décision était fondée sur un rapport de l'hôpital universitaire Asyut, qui avait confirmé que la mort était imputable à une insuffisance rénale. UN وكان هذا القرار يستند إلى تقرير من مستشفى جامعة أسيوط أكد أن وفاته حدثت نتيجة لفشل كلوي.
    À ce propos, le Groupe regrette l'incapacité de la première Conférence d'examen à convenir d'un document final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Le nombre affligeant d'échecs enregistrés en Afrique par le monde développé représente un choc et une honte pour notre civilisation. UN فهناك سجل كئيب لفشل البلدان المتقدمة النمو في أفريقيا، وهو سجل يصدم حضارتنا ويخجلها.
    Il est par conséquent urgent de sortir de l'impasse dans laquelle nous a laissé l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún. UN لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Les conflits armés sont la marque sanglante de l'échec de l'État de droit. UN فالصراع المسلح يبرز كصرح دموي لفشل سيادة القانون.
    Il semble que le déficit de participation soit alors la principale raison de l'échec des politiques d'élimination de la pauvreté. UN ويعتبر نقص المشاركة السبب الرئيسي لفشل سياسات القضاء على الفقر.
    De nombreux rapports ne parvenaient pas à démontrer clairement quelles étaient les causes réelles de l'échec ou du succès des projets entrepris. UN ولم توضح العديد من التقارير الأسباب الحقيقية لفشل المشاريع أو نجاحها.
    Nous exprimons ici notre déception face à l'échec des négociations commerciales multilatérales dans le cadre du Cycle de Doha. UN وهنا نعرب عن خيبة أملنا لفشل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار جولة الدوحة.
    C'est cette philosophie qui nous a amené à déplorer l'échec de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا.
    Les Fidji n'accepteront pas que l'échec de Genève réduise à néant nos efforts en vue de conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN ولن تسمح فيجي لفشل مؤتمر جنيف بأن يقضي على جهودنا ﻹبرام معاهـــــدة للحظر الشامل للتجارب.
    Les Philippines se sont déclarées déçues de l'échec de la Conférence de 2005 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وقد أعربت الفلبين عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    C'est crucial, compte tenu de l'échec des précédentes Conférences d'examen du TNP. UN وهذا أمر هام نظرا لفشل المؤتمر الاستعراضي السابق لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Lorsque je ricanerai face à l'échec de cette entreprise, vous préférerez entendre : Open Subtitles بعد دقائق قليلة عندما أفرح لفشل هذا المشروع كيف تفضلان أن أحتفل بذلك؟
    Tout en estimant qu'il est important d'accorder plus d'attention à d'autres domaines, tels que celui du développement social, nous sommes conscients de l'impact que l'échec ou le succès des activités de maintien de la paix peut avoir sur la crédibilité de l'Organisation. UN ولئن كنا نرى من اﻷهمية بمكان أن نولي قدرا أكبر من الاهتمام لميادين أخرى، مثل التنمية الاجتماعية، فإننا نعي ما يمكن أن يكون لفشل أو نجاح أنشطة حفظ السلام من آثار على مصداقية المنظمة.
    Les Ministres ont déploré l'échec de la récente initiative touchant l'adoption d'un ensemble de mesures de confiance, échec dû au fait que la partie turque n'avait pas montré la volonté politique nécessaire, comme il était indiqué dans le rapport que le Secrétaire général venait de publier. UN وأعربوا عن أسفهم لفشل المبادرة اﻷخيرة لتنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة بسبب إعراض الجانب التركي عن ابداء الارادة السياسية اللازمة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الذي نشر حديثا.
    S'il fait de l'insuffisance rénale, on l'aura opéré pour rien aujourd'hui. Open Subtitles أتدركين بأنه اذا تعرض لفشل كلوي هذا سيلغي كل مافعلناه اليوم في غرفة العمليات
    Le Groupe tient à exprimer ses regrets face à l'incapacité de la Conférence d'examen d'aboutir à une issue positive. UN وتود المجموعة أن تعرب عن أسفها لفشل المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى نتيجة ذات مغزى.
    Si l'Accord de paix global aboutit à un échec, cela entraînera de graves répercussions pour l'ensemble du pays, y compris l'action qui vise à mettre fin au conflit au Darfour. UN ذلك أنه سيكون لفشل الاتفاق عواقب وخيمة على البلد برمته، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إنهاء النزاع في دارفور.
    Par ailleurs, le Président du canton d'Una-Sana, M. Veladzic, a indiqué que les policiers qui n'avaient pas assuré leur devoir de protection feraient l'objet de procédures disciplinaires. UN كما أشار السيد فيلادزيتس رئيس كانتون أونا - سانا إلى أنه سيتم التصدي لفشل الشرطة في توفير الحماية الكافية عن طريق اتخاذ إجراءات تأديبية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more