"لفظياً" - Translation from Arabic to French

    • verbalement
        
    • verbales
        
    Les médias officiels et les agences de presse privées n'étaient stigmatisés ni verbalement ni physiquement, et jamais il n'y avait eu de confiscation de matériel. UN ولا يتم وصم المسؤولين في وسائط الإعلام الرسمية العامة وفي الوكالات الخاصة لفظياً أو جسدياً كما لم تتم مصادرة أي أجهزة.
    Ils organisent des défilés dans les rues, des réunions et des concerts et attaquent verbalement et physiquement les Roms, les juifs et les étrangers. UN وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب.
    Elle ajoute que son ex-mari était agressif verbalement et physiquement. UN وتؤكد كذلك أن زوجها السابق كان يعتدي عليها لفظياً وجسدياً.
    Si je ne me trompe pas, on vient d'être agressé verbalement dans le cadre de nos fonctions de gardiens. Open Subtitles الأن إذا لم أكن على خطأ, لقد قمتي بأهانتنا لفظياً أثناء إداء عملنا كضابط في الأصلاحيه
    La dure réalité, c'est que toutes les grandes compétitions sportives sont devenues l'occasion de manifestations discriminatoires et racistes, verbales et physiques, sur tous les continents. UN والحقيقة المُرة هي أن جميع المنافسات الرياضية الرئيسية قد أصبحت مناسبات لإظهار أشكال من العنصرية والتمييز، لفظياً ومادياً على السواء، في جميع القارات.
    Elle vous a agressées physiquement, mais vous, verbalement. Open Subtitles هي قامت بذلك جسمانياً لكنك فعلتِ ذلك لفظياً
    Appelle la direction, qu'ils confirment verbalement avoir reçu ma demande de budget. Open Subtitles لذا أريدكِ أن تتصلي على مكتب حدائق الولاية وتأكدي منهم لفظياً بـ حصولهم على وثائق الميزانية التي أرسلناها
    À cet égard, le Comité des droits de l'enfant a également indiqué clairement que l'article 12 n'imposait aucune limite d'âge et a confirmé que les enfants sont capables de se forger une opinion dès le plus jeune âge, même s'ils ne peuvent encore l'exprimer verbalement. UN وفي هذا الصدد، أوضحت لجنة حقوق الطفل أيضاً أن المادة 12 لا تضع حداً أدنى للسن، وتؤكد أن الأطفال قادرون على تشكيل وجهات نظرهم منذ نعومة أظافرهم، حتى عندما يكونون غير قادرين على التعبير عنها لفظياً.
    Le Comité spécial a entendu de nombreux témoignages de femmes, indiquant qu'elles étaient la cible des colons, que leurs biens et leur domicile ont été saccagés alors qu'elles se trouvaient chez elles, qu'elles ont reçu des pierres ou des coups de feu et ont été battues ou agressées verbalement. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شهادات متعددة عن استهداف المستوطنين للنساء، وتخريب ممتلكاتهن ومنازلهن أثناء وجودهن بداخلها، أو رشقهن بالحجارة أو إطلاق النار عليهن، أو ضربهن أو الاعتداء عليهن لفظياً.
    Le 20 juillet 2001, un individu a agressé verbalement un groupe de Roms et a donné un coup de couteau à l'un d'entre eux dans une discothèque. UN `في 20 تموز/يوليه 2001 تهجم شخص تهجماً لفظياً على مجموعة من الغجر وطعن أحدهم بسكين في مرقص.
    Il... Il a abusé de nous verbalement et physiquement. Open Subtitles لقد اسأء معاملتنا لفظياً و فعلياً
    Je ne lui ai pas vraiment parlée, verbalement parlant. Open Subtitles أوه ، في الواقع لم أتحدث معها ، لفظياً
    Le Dr Ryan se plaint d'avoir été verbalement agressée. Open Subtitles أجل دكتور " راين " إتصلت وقالت أنك تحرشت بها لفظياً
    C'est ainsi que le 31 juillet 1998, un policier non rom de Budapest, qui n'était pas en service, a agressé verbalement et physiquement un groupe de femmes participant à une conférence dans une station de villégiature à Balanszemes. UN ففي 31 تموز/يوليه 1998، قام شرطي غير غجري من بودابست خارج أوقات العمل الرسمي بالاعتداء لفظياً وجسدياً على مجموعة من النساء اللواتي كن يحضرن مؤتمراً في منتجع سياحي في بالانسيمز.
    Le 15 septembre 2008, il a été agressé verbalement et physiquement par un groupe de détenus qui voulaient lui extorquer de l'argent et qui devant son refus l'ont frappé à coups de poignard. UN ففي 15 أيلول/سبتمبر 2008، تهجّمت مجموعة من السجناء على صاحب البلاغ لفظياً وجسدياً محاولةً ابتزازه مالياً وطعنته حين رفض الاستجابة إليها.
    Entassés dans des bateaux de pêche, ils couraient également le risque d'être privés de nourriture et d'eau ou de manquer d'air, il arrivait aussi que les trafiquants agressent verbalement ou physiquement leur marchandise humaine ou envoient les passagers à la mort en les jetant par-dessus bord. UN ويواجه اللاجئون أيضاً، باحتشادهم في سفن الصيد، خطر الحرمان من الغذاء والماء والهواء أو لخطر قيام المتاجرين بالبشر بإيذاء بضاعتهم البشرية إيذاءً لفظياً أو جسدياً أو بإلقاء الركاب من القارب ليلقوا حتفهم.
    5.4 L'auteur affirme en outre que la seule accusation pénale qu'il ait portée contre les grandsparents de son fils est celle par laquelle il a reproché à la mère de Mme R. P. d'avoir porté atteinte à ses droits parentaux et de l'avoir agressé verbalement et physiquement. UN 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن التهمة الجنائية الوحيدة التي وجهها ضد أي من جدّي ابنه هي تلك التي وجهها ضد والدة السيدة ر.ب. لأنها قيّدت حقوقه الأبوية واعتدت عليه لفظياً وبدنياً.
    Les États doivent également veiller à ce que les opinions des enfants soient dûment prises en compte dès leur plus jeune âge, même s'ils ne sont pas en mesure de les exprimer verbalement. UN 59- وينبغي للدول أن تضمن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال، بمن فيهم الأطفال صغار السن، حتى في حالة عدم تمكنهم من التعبير عن أنفسهم لفظياً.
    5.2.3 Les garçons sont élevés pour être habitués à être dans le monde extérieur et sont découragés ou punis verbalement s'ils aiment être aux côtés de leur mère ou dans la cuisine. UN 5-2-3 وينشّأ الطفل الذكر اجتماعياً بحيث يعتاد على الساحة العامة ولا يشجّع على التعلق بأمه أو التواجد في المطبخ وقد يؤنّب لفظياً على ذلك.
    Attends une seconde, pourquoi verbalement ? Open Subtitles مهلاً، لماذا كان لفظياً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more