La promotion des droits de l'homme des pauvres des zones urbaines présentant de nombreux autres problèmes à résoudre, l'éventail des mesures et des partenariats est très varié. | UN | وتشكل هذه المعضلة واحدة من المعضلات العديدة التي ينطوي عليها التحدي المتمثل في النهوض بما لفقراء الحضر من حقوق الإنسان. |
Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire et la mauvaise qualité de l'alimentation compromettent ce droit. | UN | وضُعف الأمن الغذائي لفقراء الحضر وتدني جودة الغذاء المتاح لهم يهددان هذا الحق. |
Ce projet entend procurer des vaccins et des possibilités de réfrigération aux pauvres des régions rurales. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى المساعدة في تسليم المبردات وأجهزة التبريد لفقراء الريف. |
Cependant, pour les pauvres des zones urbaines, il est difficile de trouver un logement qui réponde à ces critères et permettent d'atteindre un niveau de vie suffisant. | UN | غير أن تحقيق مستوى المعيشة هذا لفقراء المدن بتأمين سكن لائق لهم يستوفي تلك المعايير يعد تحدياً. |
Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. | UN | ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم. |
Mais le nombre absolu des pauvres dans le monde est passé de 1,23 milliard à 1,31 milliard cette année-là. | UN | ولكن العدد المطلق لفقراء العالم ارتفع من 1,23 مليار إلى 1,31 مليار في نفس السنتين. |
Dans le cas des pauvres des villes, la précarité alimentaire résultant de la dépendance à l'économie monétaire compromet ce droit. | UN | وضعف الأمن الغذائي لفقراء المدن ناجم عن الاعتماد على اقتصاد نقدي. |
C. Protection juridique et sociale des pauvres des villes 55−58 17 | UN | جيم - الحماية القانونية والاجتماعية لفقراء الحضر 55-58 21 |
Objectif : Améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde et assurer le développement durable des établissements humains. | UN | الهدف: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Des mécanismes financiers novateurs peuvent compléter les ressources nationales et l'APD; et des programmes de microcrédit permettraient aux pauvres des villes d'avoir accès au crédit. | UN | ويمكن للآليات المالية المبتكرة أن تستكمل الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أن برامج الائتمان المصغر سوف تتيح لفقراء الحضر الحصول على الائتمانات. |
Les objectifs sont notamment d'améliorer les modes de planification des établissements, d'affiner les politiques et méthodes en vigueur en vue d'une meilleure prestation de services de base aux pauvres des zones urbaines, et de créer des activités rémunératrices. | UN | وتشمل أهداف المشروع تحسين تخطيط المستوطنات ورفع مستوى السياسات واﻹجراءات المتصلة بتوفير الخدمات الحضرية اﻷساسية المحسنة لفقراء الحضر، واستحداث أنشطة مدرة للدخل وأنشطة داعمة للدخل. |
19. L'aide aux pauvres des zones rurales contribue à réduire les tensions sociales. | UN | ١٩ - ويسهم تقديم الدعم لفقراء المناطق الريفية في الحد من التوترات الاجتماعية. |
La pénurie d'eau menace aussi la pérennité des moyens d'existence, en particulier pour les pauvres des campagnes. | UN | ويهدد شح المياه أيضا سبل كسب العيش المستدامة، ولا سيما بالنسبة لفقراء الريف. |
Le revenu moyen par personne et par mois des pauvres des zones rurales n’est que de 14 dollars, alors qu’il est de 27 dollars pour les pauvres des zones urbaines. | UN | ولا يزيد متوسط الدخل لفقراء اﻷرياف على ١٤ دولارا مقارنة بمتوسط دخل فقراء المناطق الحضرية الذي يبلغ ٢٧ دولارا في الشهر. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les conditions de logement des pauvres, dans le monde, et assurer le développement durable des établissements humains. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان توفير المستوطنات البشرية المستدامة |
Bien que le secteur agricole continue à employer une vaste majorité des pauvres vivant en zones rurales, d'autres secteurs fournissent désormais quelque 30 % des emplois ruraux dans les pays en développement. | UN | ومع أن الزراعة لا تزال تشكل النشاط الرئيسي لفقراء الريف، فإن حوالي 30 في المائة من مجموع العمالة الريفية في البلدان النامية يوجدون الآن في أنشطة الاستخدام غير الحقلية. |
, la sécurité alimentaire durable des populations pauvres des zones urbaines et rurales devrait être une priorité et, à cet effet, les pays développés et la communauté internationale devraient fournir une assistance aux pays en développement. | UN | المستدام لفقراء المناطق الحضرية والريفية على السواء اﻷولوية في السياسات، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي تقديم المساعدة للبلدان النامية تحقيقا لذلك. |
Il faut rendre justice aux pauvres du monde entier pour pouvoir éliminer la pauvreté. | UN | وحتى يتسنى القضاء على الفقر، لا بد من كفالة العدل لفقراء العالم. |
L'importation de produits bon marché de Chine et d'Inde peut accroître le revenu réel des pauvres en milieu urbain. | UN | فالواردات الرخيصة من الصين والهند يمكن أن تزيد من الدخل الفعلي لفقراء المدن. |
2. Prie instamment tous les gouvernements d'adopter des stratégies nationales intégrées en matière de logement fondées sur les principes de la facilitation et de la durabilité sociale, économique et écologique, ou de renforcer celles qui existent déjà, et de les réexaminer périodiquement afin de veiller à améliorer les conditions de vie, notamment celles des classes pauvres des zones rurales et urbaines, des femmes et des sans-abri; | UN | ٢ - تحث جميع الحكومات على اعتماد و/أو تعزيز استراتيجيات وطنية متكاملة للمأوى تستند الى نهج التمكين ومبادئ الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وعلى استعراضها بانتظام بغية تأمين تحسين ظروف العيش، وخاصة بالنسبة لفقراء المدن واﻷرياف، والنساء، والذين لا مأوى لهم؛ |
Les États devraient créer, financer et habiliter des dispositifs d'aide et d'assistance juridictionnelle pour les populations urbaines pauvres, afin de corriger le rapport de force déséquilibré qui est omniprésent dans les conflits fonciers et entrave l'accès à la justice. | UN | وينبغي للدول أن تحدد العون والمساعدة القانونيين لفقراء الحضر وتمولهما وتمكّن من الحصول عليهما، من أجل معالجة أوجه عدم تكافؤ القوة بين أطراف النزاع التي تغلب على النزاعات على الأراضي وتحول دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Divers projets ont montré que les sources d'énergies renouvelables, lorsqu'elles étaient exploitées par exemple au moyen de chauffe-eau solaires et de petites installations photovoltaïques, permettaient de fournir des services aux populations pauvres des zones urbaines et rurales. | UN | ولقد أثبتت مشاريع متنوعة قدرة مصادر الطاقة المتجددة على تقديم الخدمات لفقراء المناطق الحضرية والريفية، بما في ذلك سخانات الماء الشمسية والاستخدامات الفولطاضوئية الصغيرة النطاق. |
Je me félicite de la tenue de ce Dialogue de haut niveau, qui va nous permettre d'examiner les promesses que nous avons faites de concert aux plus pauvres de notre planète. | UN | أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي أعطيناها لفقراء العالم. |
Une population pauvre ne peut engendrer que des enfants misérables, dont l'avenir est contrarié. | UN | لا يمكن لفقراء السكان إلا أن ينجبوا أطفالا معدَمين، مستقبلهم معرض للخطر. |
Le Gouvernement envisage aussi de lancer deux programmes quinquennaux pour améliorer les conditions de logement des classes défavorisées, un programme de construction de logements locatifs et un programme de rénovation urbaine. | UN | وبغية تحسين الأوضاع السكنية لفقراء المدن، تقترح الحكومة برنامجين للسنوات الخمس القادمة، بشأن التجديد الحضري وتشييد المساكن الإيجارية الشعبية. |