"لفكرة أن" - Translation from Arabic to French

    • l'idée que
        
    • l'idée selon laquelle
        
    • 'aient l'impression que
        
    • idée d'
        
    Pour terminer, nous souscrivons à l'idée que la célébration du cinquantième anniversaire de notre organisation serait une occasion propice de parvenir à des accords dans le domaine du désarmement, accords qui nous mèneront vers une plus grande sécurité internationale. UN وختاما، نعرب عن تأييدنا الكامل لفكرة أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا يوفر فرصة سارة لنا للتوصل إلى اتفاق في ميدان نزع السلاح، يفضي إلى تحقيق قدر أكبر من اﻷمن الدولي.
    Le Sommet de Belgrade tenu par le Mouvement des pays non alignés en 1961 a rejeté avec force l'idée que l'apartheid relevait des affaires internes. UN وشهد مؤتمر قمة بلغراد لحركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١ رفضا قاطعا لفكرة أن الفصل العنصري شأن داخلي.
    La commercialisation vise souvent directement les jeunes et encourage l'idée que les drogues sont quelque chose d'amusant et d'excitant. UN وغالبا ما يستهدف التسويق الشباب الصغار مباشرة، ويروج لفكرة أن هناك متعة وإثارة في تعاطي المخدرات.
    La délégation américaine a souscrit à l'idée selon laquelle la situation sur le terrain devrait dicter les décisions du Conseil. UN وأعرب وفد الولايات المتحدة عن تأييده لفكرة أن ما يجب أن يحرك عملية صنع القرار في المجلس هو الحالة السائدة في الميدان.
    Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    Elle n'était pas très enthousiaste à l'idée d'avoir un chauffeur comme beau-frère. Open Subtitles إنها لم تكن مُتحمسة جداً لفكرة أن يكون سائقاً صِهراً لها إنسى ذلك.
    Pour toi, dire qu'il t'a dégagé, signifie que tu as acquiescé à l'idée que c'est son domaine. Open Subtitles بالنسبة لك قول كلمة طردني يعني أنك أذعنت لفكرة أن هذا ميدانه
    Hé, Nick, l'ensemble de ce bâtiment est consacré à l'idée que tout le monde pensait qu'il était mort et si il ne l'était pas. Open Subtitles يا نِك.. هذا المبنى كله مكرس لفكرة أن الجميع يعتقد بكون أحدهم ميت ثم لا يكون كذلك
    Le projet accrédite à tort l'idée que le Traité sur la non-prolifération nucléaire pourrait n'être pas respecté, et c'est pourquoi il nous paraît également pernicieux. UN ويعطي مشروع القرار خطأ المصداقية لفكرة أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد لا تحترم. لهذا السبب، فإننا نعتبره ضارا أيضا.
    l'idée que le droit au développement est universel, et qu'une participation active par le biais du volontariat est un moyen important d'exercer ce droit, est de plus en plus répandue. UN ويتسع نطاق القبول لفكرة أن جميع البشر لهم الحق في التنمية، وأن المشاركة النشطة من خلال العمل التطوعي هي من بين السبل البالغة الأهمية لممارسة ذلك الحق.
    2. Diffuser l'idée que, pour que les jeunes soient en bonne santé, il faut que les familles le soient; UN 2 - الدعوة لفكرة أن الشباب الأصحاء لايوجدون إلا في الأسر الصحية؛
    Elle a porté un rude coup à l'orgueil des pays développés et à l'idée que les catastrophes économiques ne frappent que les pays en développement à cause de la faiblesse de leurs institutions, de leur corruption et de leur gabegie. UN وكانت الأزمة أيضاً صدمة شديدة هزت ثقة العالم المتقدم، وصدمة شديدة لفكرة أن الكوارث الاقتصادية لا تحدث إلا في البلدان النامية بسبب ضعف مؤسساتها وتفشي الفساد وسوء الإدارة فيها.
    L'application de toutes les dispositions de la Convention par tous les pays sans exception constitue la principale garantie de stabilité du régime maritime établi par la Convention, conformément à l'idée que la jouissance des droits et bénéfices doit aller de pair avec le respect des devoirs et obligations afin de pouvoir établir un régime maritime équitable et global. UN إن تطبيق جميع نصوص الاتفاقية وأحكامها بدون تمييز من جميع الدول هو الضمانة اﻷساسية لاستقرار النظام البحري الذي ترسيه الاتفاقية، إعمالا لفكرة أن الاستمتاع بالحقوق والمنافع يستوجب اضطلاعا ملازما بالواجبات والالتزامات، حتى يتسنى إقامة نظام بحري منصف وشامل.
    20. Le Mexique a pris note des sujets choisis par le Groupe de planification pour inscription au programme de travail à long terme. Il approuve spécialement l'idée que la CDI se saisirait de questions liées au droit international de l'environnement. UN ٢٠ - ومضى يقول إنه يحيط علما بالمواضيع التي اختارها فريق التخطيط لبرنامج العمل الطويل اﻷجل، وأكد تأييده على وجه الخصوص لفكرة أن تتناول اللجنة المسائل المتصلة بقانون البيئة الدولي.
    Parce qu'il est difficile, en raison de la diversité des traditions juridiques et des pratiques administratives, d'élaborer des dispositions législatives types, la délégation pakistanaise appuyait l'idée que les recommandations d'ordre législatif devraient être revues avec l'aide d'experts, sous réserve de la participation de tous les Etats Membres. UN وبالنظر إلى أن تنوع التقاليد القانونية والممارسات اﻹدارية الوطنية يجعل من الصعب صوغ أحكام تشريعية نموذجية، فقد أعرب عن تأييد وفده لفكرة أن تُستعرض التوصيات التشريعية بمساعدة خبراء، رهنا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    À l'occasion du dépôt de notre instrument d'adhésion au TNP l'année dernière, le Ministre brésilien des relations extérieures, Luiz Felipe Lampreia, a réaffirmé que mon pays rejetait totalement l'idée que les armes nucléaires puissent assurer la sécurité d'un pays quelconque. UN إن وزير العلاقات الخارجية للبرازيل، السيد لويز فيليبي لامبريا، قد أكد مجدداً في العام الماضي، بمناسبة إيداع صك انضمامنا إلى معاهدة عدم الانتشار، رفض بلدي رفضاً شديداً لفكرة أن بإمكان الأسلحة النووية أن توفر الأمن لأية أمة من الأمم.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe appuie pleinement l'idée que la dichotomie entre l'aide humanitaire et l'aide au développement doit être surmontée et remplacée par des actions plus novatrices et simultanées dans les domaines humanitaires et de développement, qui prennent en compte les chocs à court terme et les défis à long terme. UN وتود الجماعة الإنمائية أن تعرب عن دعهما التام لفكرة أن الفصل بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية يجب أن يلغى وأن تحل محله أعمال إنسانية وإنمائية أكثر ابتكارا وتزامنا تراعي الصدمات القصيرة الأمد والتحديات الطويلة الأمد.
    Durant l'année, elle a fait valoir l'idée selon laquelle chaque citoyen et chaque être humain devraient être considérés comme la pierre angulaire de la société civile. UN واستطاع التحالف في تلك السنة الترويج لفكرة أن أي مواطن وأي إنسان ينبغي النظر إليه بوصفه أداة البناء الأساسية في المجتمع المدني.
    Ce système devrait prévoir des mesures d'incitation pour éviter que les fonctionnaires n'aient l'impression que ces affectations leur étaient imposées. UN ويتطلب هذا النظام إنشاء حوافز تلافيا لفكرة أن الانتدابات إجبارية.
    De très nombreuses délégations ont défendu l'idée d'y mentionner l'emploi de ces personnes dans le secteur public, parce que celui-ci devait montrer l'exemple au secteur privé, et de la faire figurer dans le chapeau, pour tenir compte de la suppression de l'alinéa i). UN كما كان هناك دعم كبير لفكرة أن تذكر توظيف جهاز الخدمة العامة للمعوقين نظرا للدور الذي يضطلع به القطاع العام في أن يكون قدوة للقطاع الخاص، ولإمكان إدخال هذه الفكرة في مقدمة المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more