"لقاحات جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux vaccins
        
    • nouveaux vaccins et
        
    • des vaccins nouveaux
        
    • des nouveaux vaccins
        
    Il faudrait aussi stimuler la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. UN وينبغي أيضا حفز البحوث الجارية بشأن استنباط لقاحات جديدة.
    Il plaidera également en faveur de l'introduction de nouveaux vaccins pour les enfants et informera les décideurs des lacunes dans l'égalité d'accès aux soins de santé. UN كما سيدعو إلى توفير لقاحات جديدة للأطفال وإبلاغ واضعي السياسات بالفجوات القائمة في توفير الخدمات الصحية بصورة منصفة.
    Si la demande et un financement à long terme existent, les fabricants seraient amenés à produire de nouveaux vaccins et à en réduire les coûts. UN وفي إيجاد الطلب والتمويل الطويل الأجل ما يعطي صانعي الأدوية حافزا على إنتاج لقاحات جديدة وتخفيض التكلفة.
    Si la demande et un financement à long terme existent, les fabricants seraient amenés à produire de nouveaux vaccins et à en réduire les coûts. UN وفي إيجاد الطلب والتمويل الطويل الأجل ما يعطي صانعي الأدوية حافزا على إنتاج لقاحات جديدة وتخفيض التكلفة.
    D'autres mécanismes de financement à large assise, tels que la concentration des ressources allouées à la vaccination dès le début de la période prévue, en utilisant des dispositifs de financement internationaux, permettraient sans doute d'élargir les services de vaccination et d'introduire des vaccins nouveaux ou sous-utilisés. UN ومن شأن إضافة آليات تمويل عريضة القاعدة، من قبيل التعبئة الاستباقية لدعم التحصين عبر مرافق التمويل الدولية، أن تساهم في زيادة توسيع خدمات التحصين واعتماد لقاحات جديدة و/أو غير مستعملة استعمالا كافيا.
    S'il veut introduire de nouveaux vaccins, le secteur privé sera tenu d'investir dans le renforcement des capacités pour répondre à la demande, ce qui représentera un nouveau défi en matière de financement à relever à l'avenir. UN ويتطلب إدخال لقاحات جديدة استثمارات من القطاع الخاص لتلبية الطلب وستحدث تحديات مالية إضافية في السنوات القادمة.
    L'inclusion de nouveaux vaccins dans les programmes de vaccination a fortement augmenté le montant des ressources à mobiliser. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    Le Ministère a entrepris d'évaluer de nouveaux vaccins, notamment contre la rubéole, en vue d'une révision de son programme de vaccination. UN وتعكف الوزارة حاليا على عملية تقييم لقاحات جديدة منها لقاحات الحصبة اﻷلمانية لمراجعة أسلوبها في التحصين.
    L'UNICEF a facilité le développement et la mise en œuvre de plans de communication coordonnés destinés à soutenir l'introduction de nouveaux vaccins dans 19 pays. UN وقامت اليونيسيف بتسهيل وضع وتنفيذ خطط منسقة للاتصال لدعم إدخال لقاحات جديدة في 19 بلدا.
    Dans le cadre de l'Initiative de vaccination des enfants qui avait été lancée à la suite du Sommet mondial pour les enfants, une stratégie mondiale visant à mettre au point de nouveaux vaccins et à améliorer ceux qui existaient déjà a été adoptée. UN واعتمدت مبادرة لقاحات اﻷطفال، التي بدأت كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، استراتيجية عالمية لتحسين وتطوير لقاحات جديدة.
    On a souligné le caractère hautement prioritaire de ces activités et on a fait valoir que les activités de l'UNICEF relatives à la mise au point de nouveaux vaccins devaient être considérées comme d'une priorité secondaire. UN وتم التأكيد على اﻷولوية الملحة لهذه اﻷنشطة وذكر أن دعم اليونيسيف من أجل استحداث لقاحات جديدة ينبغي أن يولى أولوية ثانية.
    - Le défi à relever consiste à introduire de nouveaux vaccins tout en garantissant une couverture accrue pour les vaccins existants. UN - التحدي الرئيسي يتمثل في إدخال لقاحات جديدة وكفالة زيادة إعطاء اللقاحات الموجودة في الوقت نفسه.
    Bien que le programme de santé de l'UNRWA soit jugé rentable par la Banque mondiale, la faible enveloppe disponible empêche l'Office de suivre les progrès les plus récents des techniques médicales, comme l'introduction de nouveaux vaccins et de nouvelles techniques de dépistage du cancer. UN وبالرغم من أن البنك الدولي اعتبر برنامج الصحة التابع للوكالة برنامجا فعالا جدا من حيث التكاليف، فإن مخصصات الميزانية المحدودة هذه تجعل من الصعب مسايرة أحدث التطورات في التكنولوجيا الطبية مثل اقتناء لقاحات جديدة أو القيام بكشوف جديدة لأمراض السرطان.
    Le Sénégal vise à accélérer la couverture de la vaccination de 80 à 90 % en introduisant de nouveaux vaccins contre deux des trois principales causes de mortalité infantile, la pneumonie et le rota virus. UN وترمي السنغال إلى زيادة نسبة التغطية بالتحصين من 80 إلى 90 في المائة من خلال إدخال لقاحات جديدة ضد سببين من الأسباب الثلاثة الرئيسية لوفيات الأطفال، وهما الالتهاب الرئوي وفيروس روتا.
    Il a ainsi étendu son soutien aux pays, notamment pour des actions de communication et de mobilisation et la gestion complète du système de vaccination en préparation de l'introduction de nouveaux vaccins. UN وعملت اليونيسيف من خلاله على زيادة الدعم للبلدان، وخاصة في مجالات الاتصالات والدعوة والإدارة الشاملة للقاحات استعدادا لإدخال لقاحات جديدة.
    L'UNICEF joue un rôle majeur dans l'introduction de nouveaux vaccins visant à protéger la vie des enfants. UN 44 - وتؤدي اليونيسيف دوراً رئيسيا في استحداث لقاحات جديدة لحماية حياة الأطفال.
    Les campagnes de vaccination menées dans le cadre d'une démarche visant à atteindre chaque district seront accélérées et de nouveaux vaccins seront introduits afin de réduire la prévalence des principales maladies mortelles pour les enfants. UN وسيقدم الدعم لتسريع خدمات التحصين من خلال الأخذ بنهج للوصول إلى كل المناطق، فضلا عن إدخال لقاحات جديدة للحد من الأمراض الرئيسية القاتلة للأطفال.
    Trente-deux pays ont reçu une substantielle aide financière pour tenter de remédier aux goulets d'étranglement par le guichet Renforcement des systèmes de santé de l'Alliance GAVI et 31 pays ont initié des arrangements de cofinancement avec l'Alliance pour la fourniture de nouveaux vaccins et la sécurité des injections. UN وحصل 32 بلداً على دعم مالي كبير من أجل معالجة معوقات النظم عن طريق نافذة تعزيز النظم الصحية التابعة للتحالف العالمي للقاحات والتحصين، وبدأ 31 بلداً تنفيذ ترتيبات للتمويل المشترك مع التحالف العالمي للقاحات والتحصين من أجل توفير لقاحات جديدة وكفالة سلامة الحقن.
    En 2001, ces achats se sont élevés à 75 millions de dollars; ils ont porté essentiellement sur des vaccins nouveaux et sous-utilisés, en particulier contre l'hépatite B et l'haemophilus influenza B (Hib) ainsi que contre la fièvre jaune dans les pays où elle est endémique. UN وفي عام 2001، بلغت قيمة هذه المشتريات 75 مليون دولار، وهي أساسا لقاحات جديدة وقليلة الاستخدام موجهة خصيصا لمقاومة التهاب الكبد " باء " والنزلة النزفية " باء " والحمى الصفراء في بلدان توطن هذه الأمراض.
    97. L'objectif visé en dernier ressort est de constituer, dans de nombreux pays, un noyau de scientifiques qui puissent contribuer au renforcement des institutions et participer directement à la mise au point et à l'évaluation des nouveaux vaccins. UN ٩٧ - والهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء خلية من العلماء في بلدان كثيرة لتقوم بدور تعزيز المؤسسات والاشتراك بصورة مباشرة في استحداث لقاحات جديدة وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more