"لقانونية" - Translation from Arabic to French

    • la légalité
        
    • légalité de leur
        
    Un tribunal indépendant et impartial devrait procéder à un examen régulier de la légalité et de la nécessité du maintien en détention, en vue de réévaluer le bien-fondé des soupçons qui justifient la détention. UN وبالتالي يجب أن تقوم محكمة قانونية مستقلة ومحايدة بإجراء استعراض دوري منتظم لقانونية الاحتجاز واستمرار ضرورته، وذلك بغية إعادة النظر في معقولية الاشتباه التي يستند عليها الاحتجاز.
    Une personne soupçonnée d'activités terroristes et placée en détention provisoire a droit au contrôle régulier de la légalité de sa détention par un tribunal. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Le droit à l'examen judiciaire de la légalité du placement en garde à vue dans les quarante-huit heures devrait être appliqué, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وينبغي، حسب الدستور، إنفاذ الحق في المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز خلال 48 ساعة من بدايته.
    Le Comité est d'avis que l'examen de la légalité de la détention par les tribunaux, en application du paragraphe 4 de l'article 9, implique la possibilité d'ordonner la libération de l'intéressé et ne doit pas se limiter à déterminer si la détention est conforme au droit australien. UN وترى اللجنة أن استعراض المحكمة لقانونية الاحتجاز بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، التي يجب أن تتضمن إمكانية إصدار أمر باﻹفراج، هو استعراض مقصور على مجرد التحقق من أن الاحتجاز تم وفقا للقانون المحلي.
    Les suspects devraient également pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant, si possible un médecin de leur choix, contacter un membre de leur famille, être présentés sans délai à un juge et faire examiner par un tribunal la légalité de leur détention, conformément aux normes internationales. UN وينبغي أن يحصل أيضاً على فرصة للخضوع لفحص طبي مستقل، ويفضل أن يكون على يد طبيب يختاره بنفسه، وعلى فرصة لإخطار أحد أقاربه والمثول أمام قاض فوراً، ومراجعة المحكمة لقانونية احتجازه، وفقاً للمعايير الدولية.
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Mais le reste, en particulier l'importante garantie énoncée au paragraphe 4 − le droit d'obtenir qu'un tribunal statue sur la légalité de la détention − s'applique à toutes les personnes privées de liberté. UN إلا أن بقية الأحكام تنطبق على جميع الأشخاص الذين تسلب حريتهم، وبخاصة الضمانة الهامة الواردة في الفقرة 4، أي الحق في الاستعراض القضائي لقانونية سلب الحرية.
    À ce sujet, l'auteur confirme qu'une plainte auprès du procureur chargé de superviser l'enquête pénale ou qu'une demande de contrôle judiciaire de la légalité de sa détention ne constitue pas, dans le cas d'espèce, un recours effectif au sens du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وفي هذا الصدد ، تدعي صاحبة البلاغ أن تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول أو طلب الرقابة القضائية لقانونية احتجازها لا يشكلان وسيلة انتصاف فعالة في هذه الحالة، لأغراض الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Une troisième mesure qui a été instaurée avec succès dans certains pays consiste à faire examiner la légalité des détentions par des juges, des avocats ou le personnel pénitentiaire. UN وثمة تدبير آخر استحدث بنجاح في بعض الولايات القضائية، وهو إجراء مراجعة لقانونية الاحتجاز يجريها قضاة زائرون أو محامون أو مسؤولو السجن.
    Il a rappelé que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    Il a rappelé que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وذكرت بأنه بموجب الفقرة 4 من المادة 9، يجب أن تشمل المراجعة القضائية لقانونية الاحتجاز إمكانية الإفراج عن المحتجز متى اعتُبر الاحتجاز مخالفاً لأحكام العهد، وخاصة أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    6.2 Le Comité a noté que l'auteur s'est plaint de ce qu'il n'avait aucun moyen d'obtenir un contrôle effectif de la légalité de sa détention, contrairement aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte, et a pris note de la contestation par l'État partie de cet argument. UN ٦-٢ وأحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب الرسالة عدم وجود سبيل للحصول على استعراض فعال لقانونية احتجازه، بالمخالفة للفقرة ٤ من المادة ٩، ورفض الدولة الطرف ادعاء صاحب الرسالة.
    L'obligation d'assurer un contrôle rapide de la légalité de chaque mesure de détention, prévue à l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est régulièrement violée, en raison de jugements apparemment arbitraires, souvent non conformes aux procédures en vigueur et de la non-application générale des décisions de justice. UN ومن المعتاد خرق الالتزامات المتعلقة بإجراء استعراض قضائي دون إبطاء لقانونية كل حالة احتجاز، على نحو ما تنص عليه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كنتيجة للتعسف الواضح في الأحكام التي غالبا ما تكون متعارضة مع الإجراءات المعمول بها، وللتخلف بوجه عام عن إنفاذ أحكام المحاكم.
    Toutefois, toutes ces plaintes ont été redirigées vers le bureau du Procureur et rejetées sans aucune explication quant à la légalité de l'arrestation et de la condamnation de M. Ismailov. UN غير أن كل هذه الشكاوى أحيلت إلى النيابة العامة ورفضت، دون أي توضيح لقانونية إلقاء القبض على السيد إسماعيلوف وإدانته().
    83.11 Abandonner toutes les procédures disciplinaires engagées contre des juges considérés comme critiques de la légalité du coup d'État (Slovaquie); UN 83-11- وأن تُسقط أي إجراءات تأديبية قد تُتخذ ضد القضاة الذين يُعتبرون ناقدين لقانونية الانقلاب (سلوفاكيا)؛
    De plus, quiconque est détenu devrait avoir le droit de faire examiner rapidement par la justice la légalité de sa détention, comme le prévoient le paragraphe 2 de l'article 15 de la Directive relative au retour, le paragraphe 4 de l'article 5 de la Convention européenne des droits de l'homme et le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لأي فرد محتجز الحق في مراجعة قضائية سريعة لقانونية احتجازه، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 15 من التوجيه المتعلق بالعودة، والفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les suspects devraient également pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant, si possible un médecin de leur choix, contacter un membre de leur famille, être présentés sans délai à un juge et faire examiner par un tribunal la légalité de leur détention, conformément aux normes internationales. UN وينبغي أن يحصلوا أيضاً على فرصة للخضوع لفحص طبي مستقل، ويفضل أن يكون الفحص من طبيب يختارونه بأنفسهم، وعلى فرصة لإخطار أحد أقاربهم والمثول أمام قاض فوراً، ومراجعة المحكمة لقانونية احتجازهم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Comité rappelle que conformément au paragraphe 4 de l'article 9, un contrôle judiciaire de la légalité de la détention doit inclure la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. UN وتذكّر اللجنة بأن المراجعة القضائية لقانونية الاعتقال ينبغي أن تشمل، بناءً على الفقرة 4 من المادة 9، إمكانية الأمر بالإفراج عن المعتقل إذا تبيّن أن هذا الاعتقال منافٍ لأحكام العهد، ولا سيما لأحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    C'est ainsi que les fonctionnaires de l'immigration jouissent souvent d'amples pouvoirs pour mettre en détention des groupes de migrants dans des conditions et des installations qui entravent gravement leur droit d'introduire un recours judiciaire ou administratif concernant la légalité de leur détention et d'obtenir le réexamen de leur demande d'asile. UN وعلى وجه الخصوص، هناك اتجاه نحو منح موظفي الهجرة صلاحيات واسعة لاحتجاز مجموعات من المهاجرين في ظروف ومرافق تحد بصورة كبيرة من حقهم في المراجعة القضائية أو الإدارية لقانونية احتجازهم وفي مراجعة مطالبتهم باللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more