"لقانون الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les étrangers
        
    • la Loi des étrangers
        
    • la loi relative aux étrangers
        
    • la législation relative aux étrangers
        
    Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. UN ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    Dans le cas d'espèce, le refus était légal puisqu'il a été opposé en application de la loi sur les étrangers, et sa légalité n'est pas contestée par l'auteur. UN وفي الحالة الراهنة، كان الرفض مشروع لأنه تم وفقاً لقانون الأجانب ولأن صاحب البلاغ لم يعترض على شرعيته.
    Selon la loi sur les étrangers de 1946, toute personne qui n'est pas un ressortissant indien est un étranger, relevant des dispositions de la loi sur les étrangers. UN وينص قانون الأجانب لعام 1946 على أن الشخص الذي لا يحمل الجنسية الهندية هو شخص أجنبي ويخضع لقانون الأجانب.
    Les modalités de ces contrôles sont définies dans la loi sur les étrangers, modifiée pour intégrer l'acquis de Schengen dans la législation danoise. UN وتخضع مراقبة الحدود الخارجية لقانون الأجانب الدانمركي الذي عدل للوفاء بالاشتراطات المبينة في مجموعة قوانين شنجان.
    Les Directives de mise en œuvre de la Loi des étrangers ont été modifiées dans ce but. UN وقد عُدلت المبادئ التوجيهية لقانون الأجانب تحقيقاً لهذا الغرض.
    Ce point est particulièrement pertinent car la loi sur les étrangers dispose que la reconnaissance d'un étranger comme victime de violences justifie sa libération du centre de rétention. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة، لأن الاعتراف بالأجنبي كضحية للعنف هو أساس الإفراج عنه من مركز الاحتجاز، وفقا لقانون الأجانب.
    L'amendement à la loi sur les étrangers mentionne ci-devant met en œuvre plusieurs initiatives du plan d'action : UN وينفذ التعديل لقانون الأجانب المذكور أعلاه المبادرات التالية من خطة العمل:
    Comme il est dit dans le septième rapport périodique, la loi sur les étrangers dispose qu'on ne peut pas accorder de permis de séjour à une personne d'origine étrangère pour la seule raison qu'elle a été exposée à la traite. UN على نحو ما ورد في التقرير الدوري السابع للدانمرك، لا يجوز منح تصريحٍ بالإقامة عندما يقتصر تبرير ذلك على أن الشخص الأجنبي كان عرضة للاتجار بالأشخاص وفقا لقانون الأجانب الدانمركي.
    Selon la loi sur les étrangers, tout étranger peut être arrêté et placé en rétention dans des locaux spéciaux s'il existe des motifs suffisants de penser qu'il pourrait s'enfuir avant que la justice soit saisie et que la décision d'expulsion soit exécutée. UN وفقا لقانون الأجانب في جمهورية أرمينيا، يجوز احتجاز أجنبي وإيداعه في مرفق خاص إذا وُجدت أسباب كافية للاشتباه في احتمال هروبه، وذلك إلى أن تنظر المحكمة في قضية الطرد ويُنفذ قرار الطرد الصادر بشأنه.
    Selon la loi sur les étrangers en République de Bulgarie, les mesures d'expulsion peuvent être attaquées par voie de recours devant la Cour administrative suprême, le recours n'étant pas suspensif. UN ووفقا لقانون الأجانب في جمهورية بلغاريا، تخضع أوامر الطرد للطعن أمام المحكمة الإدارية العليا، بيد أن النظر في الطعن لا يعلق إنفاذها.
    Le Code pénal couvre des questions telles que l'exploitation de la main-d'œuvre, la discrimination professionnelle, les irrégularités en matière de permis de travail et les infractions à la loi sur les étrangers commises par les employeurs. UN ويتناول قانون العقوبات مسائل مثل العمل والاستغلال والتمييز في العمل والجرائم المتعلقة بتصاريح العمل وانتهاكات أرباب العمل لقانون الأجانب.
    La décision d'expulser les deux citoyens égyptiens a été prise par le Gouvernement conformément à la loi sur les étrangers en vigueur à l'époque et la décision a été appliquée par les services de sécurité suédois en coopération avec les autorités des États-Unis. UN وقد اتخذت الحكومة السويدية القرار بترحيل المواطنَين المصريَين وفقا لقانون الأجانب الساري المفعول حينها، ونَفذ جهاز الأمن السويدي القرار بالتعاون مع سلطات الولايات المتحدة.
    La Loi portant modification de la loi sur les étrangers est entrée en vigueur le 1er juin 2000. UN دخل القانون المعدل لقانون الأجانب حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Juin 2000 La Loi portant amendement de la loi sur les étrangers (Gesetz zur Änderung des Ausländergesetzes) entre en vigueur le 1er juin 2000. UN حزيران/يونيه 2000 القانون المعدل لقانون الأجانب دخل حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Réponse. Le contrôle de l'immigration est régi par les dispositions indiquées ci-dessous de la loi sur les étrangers, de 1946 : UN الجواب 21 - الأحكام التالية لقانون الأجانب لعام 1946 تتناول مراقبة الهجرة.
    Le Gouvernement, dans son nouveau programme, prévoyait de revoir entièrement la loi sur les étrangers conformément aux droits reconnus à la personne humaine au niveau international, aux principes de bonne gouvernance et au règne du droit. UN وجاء في برنامج الحكومة الجديد أنه سيجرى الاضطلاع بإصلاح كامل لقانون الأجانب في إطار الاحترام التام للصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولمبادئ سياسة الحكم الجيد وسيادة القانون.
    Le 1er août 2007, un amendement à la loi sur les étrangers est entré en vigueur. UN بدأ في 1 آب/أغسطس 2007 نفاذ تعديل لقانون الأجانب الدانمركي.
    Soupçonné par la police de séjourner illégalement en Suisse, il a été placé en détention pour infraction aux dispositions pénales sur la loi sur les étrangers et non pour exécution du renvoi. UN ولما شكّت الشرطة في إقامته بصورة غير قانونية في سويسرا، احتجزته لخرقه الأحكام الجنائية لقانون الأجانب وليس لتنفيذ حكم الترحيل.
    Expulsion sur le fondement de la loi sur les étrangers de 1965 modifiée UN الإبعاد طبقا لقانون الأجانب لعام (1965) وتعديلاته:-
    7. Le Service de Police responsable de l'élaboration des passports de l'étranger délivre également des permis de séjour à long ou court terme aux étrangers sur le territoire du pays selon la Loi des étrangers et d'autres documents législatifs. UN 7- ودائرة الشرطة المسؤولة عن إعداد جوازات السفر من الخارج تعنى كذلك بإصدار تصاريح الإقامة الطويلة الأجل أو القصيرة الأجل للأجانب في إقليم البلد وفقا لقانون الأجانب وغيره من النصوص التشريعية.
    Une série de mesures ont été prises dans le cadre de la mise en oeuvre de la loi relative aux étrangers. UN واتخذت جملة من التدابير تنفيذا لقانون الأجانب.
    Un projet de loi proposant un examen général de la législation relative aux étrangers, a été soumis au parlement le 16 septembre 1999. UN قدم إلى البرلمان في 16 أيلول/سبتمبر 1999 مشروع قانون يقترح إجراء استعراض عام لقانون الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more