Les conseils de comté ont l'obligation de veiller à ce que tous les élèves reçoivent une instruction conformément à la loi sur l'éducation. | UN | والمجالس البلدية ملزمة بالسهر على أن يحصل جميع التلاميذ على تعليم طبقاً لقانون التعليم. |
Il est régi par la loi sur l'éducation et relève de la responsabilité du Ministère de l'éducation. | UN | وهو يخضع لقانون التعليم وتتولى المسؤولية عنه وزارة التربية. |
En vertu de la loi sur l'éducation des T. N.-O., chaque étudiant a le droit de suivre un programme d'éducation dans un milieu éducatif normal. | UN | طبقا لقانون التعليم في الأقاليم الشمالية الغربية، يحق لكل طالب الالتحاق ببرنامج التعليم في بيئة تعليمية عادية. |
Conformément à la loi sur l'enseignement supérieur, ce niveau d'enseignement comprend l'enseignement technologique et l'enseignement universitaire. | UN | وطبقاً لقانون التعليم العالي، فإن هذا المستوى يشمل التعليم التقني والتعليم الجامعي. |
Loi du 15 février 2007 portant modification de la loi relative à l'éducation au Turkménistan; | UN | القانون المعدل لقانون التعليم المؤرخ 15 شباط/فبراير 2007 |
Le projet de réforme de la loi sur l'éducation est encore en chantier. | UN | لا يزال العمل جاريا بشأن الإصلاح التشريعي المقترح لقانون التعليم. |
Selon la loi sur l'éducation, l'administration du système éducatif relève de la compétence de quatre catégories différentes d'acteurs : le Riigikogu ou parlement, le Gouvernement de la République, le Ministère de l'éducation et les collectivités locales. | UN | وتنقسم إدارة النظام التعليمي إلى أربع فئات طبقا لقانون التعليم: مجالات اختصاص الريغيكوغو، وحكومة الجمهورية، ووزارة التعليم والحكومات المحلية. |
Selon le règlement pris en application de la loi sur l'éducation, les commissions scolaires doivent fournir des services appropriés aux élèves handicapés. | UN | ٨٦٧- وتقتضي القواعد التنظيمية لقانون التعليم أن توفر مجالس التعليم خدمات مناسبة للطلبة المصابين بعاهات. |
Engagement pris de normaliser les cursus et l'administration de l'enseignement en conformité avec les dispositions de la loi sur l'éducation, et d'éliminer les doubles emplois et chevauchements; | UN | أولاً: التعليمُ العام : الالتزامُ بتوحيد التعليم منهجاً وإدارةً؛ تطبيقاً لقانون التعليم وإنهاء حالة الازدواجية والثنائية. |
356. L'article 22 de cette loi stipule que tout enfant a le droit de recevoir une éducation conformément à la loi sur l'éducation de la République azerbaïdjanaise. | UN | 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان. |
Il faut également faire davantage pour que le cadre législatif relatif au développement de la politique de l'éducation soit adéquat; quelques propositions de réforme législative de la loi sur l'éducation sont à l'examen. | UN | كذلك يتطلب الأمر مزيدا من العمل لكفالة أن يكون الإطار التشريعي لتنمية سياسة التعليم كافيا، ويجري حاليا النظر في إصلاح تشريعي لقانون التعليم. |
590. Conformément à la loi sur l'éducation la rémunération du travail des enseignants est fixée en fonction de leurs qualifications professionnelles, de leur ancienneté et de leur volume de travail. | UN | 590- وفقاً لقانون التعليم تتحدد مكافأة المعلم بحسب مؤهلاته المهنية، وبحسب طول مدة خدمته، وعبء العمل الذي يتحمله. |
Les amendements proposés concernent notamment l'interdiction du mariage précoce et la fixation à 18 ans de l'âge légal du mariage, conformément à d'autres lois visant l'éducation des filles, conformément à la loi sur l'éducation de 1978. | UN | وترفض التعديلات المقترحة، ضمن أشياء أخرى، الزواج المبكر وتعلن أن 18 عاماً هي السن الملائمة للزواج تمشياً مع قوانين أخرى من أجل إتاحة فرص التعليم أمام الفتيات وفقاً لقانون التعليم لسنة 1978. |
55. L'observateur de la Roumanie a dit que le Gouvernement roumain procédait à une modification de la loi sur l'éducation afin de garantir aux minorités nationales un enseignement dans leur langue maternelle à tous les niveaux. | UN | ٥٥- وقال المراقب عن رومانيا إن حكومة رومانيا تقوم بإجراء تعديل لقانون التعليم للنص على أن يكون تعليم اﻷقليات القومية بلغتها اﻷم في جميع مستويات التعليم. |
520. Selon la loi sur l'éducation l'enseignement préscolaire est le niveau où le développement complexe d'un enfant se produit, où sa santé se renforce et où l'enfant est préparé à l'enseignement primaire. | UN | 520- وفقاً لقانون التعليم يكون التعليم قبل المدرسة هو مستوى تعليمي لإنماء شخصية الطفل في عدة مجالات ولتقوية صحته وإعداده للتعليم الابتدائي. |
Dans les écoles, les châtiments corporels étaient illégaux en vertu de la loi sur l'enseignement scolaire. | UN | ووفقاً لقانون التعليم العام، لا يجوز توقيع العقاب البدني بالمدارس. |
678. L'enseignement est régi par la loi sur l'enseignement, laquelle contient des dispositions concernant la mise en place et le développement de l'enseignement. | UN | 678- ويخضع نظام التعليم لقانون التعليم الذي يمثل الأساس القانوني لبناء وتنظيم وتنمية نظام التعليم. |
364. la loi sur l'enseignement élémentaire dispose que l'enseignement est dispensé dans l'une des deux langues officielles de la Finlande, le finnois ou le suédois. | UN | 454- وفقاً لقانون التعليم الأساسي، يتم التعليم بإحدى اللغتين الرسميتين في فنلندا وهما اللغة الفنلندية أو السويدية. |
Il a noté l'adoption par le Gouvernement de la loi relative à l'éducation garantissant à tous l'accès à l'enseignement de base gratuit, et l'amélioration des conditions de détention au moyen de mesures de mise en liberté et de nouvelles infrastructures. | UN | وأحاطت علماً باعتماد الحكومة لقانون التعليم الذي يضمن التعليم الأساسي المجاني للجميع وبالتحسينات التي طرأت على أوضاع السجون من خلال اعتماد تدابير للإفراج عن المعتقلين وتجديد البنية التحتية. |
35. Le Comité observe que l'État partie a entrepris de réviser la loi relative à l'éducation, qui vise à interdire toute forme de châtiment corporel à l'école. | UN | 35- تلاحظ اللجنة قيام الدولة الطرف بمراجعة لقانون التعليم بهدف حظر جميع أشكال العقاب البدني في المدارس. |
607. En Hongrie, il était possible de redoubler une classe à tous les degrés jusqu'à la dernière modification de la loi sur l'instruction publique (2003). | UN | 607- وكان بإمكان الطالب، حتى آخر تعديل لقانون التعليم العام (2003)، أن يعيد صفه في كل مرحلة. |