La même Proclamation prévoit également que toute personne qui en viole les dispositions encourt des sanctions en application du Code pénal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
Cependant, aucune demande n'avait été soumise à la Commission de la réforme législative dans le cadre de la révision du Code pénal à l'effet d'abroger de telles dispositions. | UN | ومع ذلك، لم تُقدم أي طلبات إلى لجنة الإصلاح القانوني في استعراضها لقانون العقوبات لإلغاء تلك الأجزاء. |
La répression des actes terroristes se fait sur la base des dispositions générales du Code pénal. | UN | ويجري قمع الأفعال الإرهابية على أساس الأحكام العامة لقانون العقوبات. |
L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام. |
On peut en outre avoir accès sur abonnement aux publications générales de l'Association et à la Revue internationale de droit pénal. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن الاطلاع على منشورات الرابطة، كما يمكنك الحصول على المجلة الدولية لقانون العقوبات بالاشتراك فيها. |
l'application rigoureuse de la loi pénale contre les auteurs de maltraitance et d'abus commis sur des enfants; | UN | التطبيق الصارم لقانون العقوبات على مرتكبي أعمال سوء المعاملة والاعتداء بحق الأطفال؛ |
Aux termes du Code pénal, une personne reconnue coupable de ce délit est passible d'une peine de prison et/ou d'une amende. | UN | ووفقاً لقانون العقوبات يمكن إصدار حكم على أي شخص أدين بارتكاب جنحة بأن يدفع غرامة إضافة إلى حبسه أو كبديل لحبسه. |
La révision en cours du Code pénal pourra aussi renforcer le dispositif de lutte contre les violences faites aux femmes. | UN | ويمكن أن يؤدي التنقيح الجاري لقانون العقوبات أيضاً إلى تدعيم وسائل مكافحة العنف ضد النساء. |
Il y avait eu des examens sporadiques précédents du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | وقد أجريت استعراضات متفرقة سابقة لقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
L'élimination du foetus est un délit au regard du Code pénal et l'infanticide est considéré comme un meurtre. | UN | وقتل الجنين جريمة طبقا لقانون العقوبات الهندي وقتل الرضع مساو للقتل العمد. |
S'agissant plus particulièrement du Code pénal, il convient de lire les commentaires relatifs aux articles premier et 2 de la Convention. | UN | وبالنسبة لقانون العقوبات على وجه التحديد، تجدر قراءة الملاحظات على المادتين 1 و 2 من الاتفاقية. |
Ces nouvelles dispositions du Code pénal en matière d'interruption de grossesse sont sujettes au référendum facultatif. | UN | وهذه الأحكام الجديدة لقانون العقوبات في مجال وقف الحمل أخضعت لاستفتاء اختياري. |
Le tribunal le condamna à une peine de trois ans d'emprisonnement et à des peines additionnelles pécuniaires, le tout en conformité avec le Code pénal camerounais. | UN | وحكمت عليه المحكمة بالسجن ثلاث سنوات وبعقوبات مالية إضافية، وكانت كل الأحكام مطابقة لقانون العقوبات الكاميروني. |
Un certain nombre d'amendements législatifs visant à modifier le Code pénal sont encore à l'examen. | UN | وما زال عدد من التعديلات التشريعية لقانون العقوبات التي تم إعدادها في الآونة الأخيرة عالقاً بانتظار البت فيه. |
Selon les réponses à la liste des points à traiter, la question de la criminalisation de la violence au foyer est couverte par le Code pénal. | UN | ووفقاً للردود المقدمة على قائمة المسائل، تترك مسألة التجريم لقانون العقوبات. |
Institut ibéro-américain de droit pénal comparé : | UN | :: المعهد الأيبيري الأمريكي لقانون العقوبات المقارن: |
L'organe directeur de l'Institut est un Conseil d'administration constitué de 25 membres indépendants, dont 16 sont élus par le Conseil de direction de l'Association internationale de droit pénal. | UN | ويدير المعهد مجلس إدارة مستقل يتكون من ٢٥ عضواً، منهم ١٦ عضواً ينتخبهم مجلس إدارة الرابطة الدولية لقانون العقوبات. |
Le XVIe Congrès international de droit pénal | UN | المؤتمر الدولي السادس عشر لقانون العقوبات |
Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; | UN | عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛ |
Parallèlement, les principes généraux du droit pénal sont en cours de codification et seront examinés par la Commission de réforme et de développement du droit. | UN | وأضاف أنه يتم إلى جانب ذلك تدوين المبادئ العامة لقانون العقوبات وأن لجنة إصلاح القانون وتطويره ستنظر فيها. |
Néanmoins, l'avant-projet de code pénal en révision incrimine et réprime les actes de sorcellerie. | UN | بيد أن المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الجنائي يجرِّم أفعال السحر ويعاقب عليها. |
Le Ministre de la justice a nommé un comité chargé de proposer des mesures pour lutter contre la pornographie, la prostitution, la traite et d'apporter des amendements éventuels au Code pénal. | UN | وقام وزير العدل بتعيين لجنة تقترح تدابير لمعالجة مسائل الإباحية والبغاء والاتجار والتعديلات الممكنة لقانون العقوبات. |
Toute arrestation ou détention serait considérée comme une infraction pénale et tomberait sous le coup de la loi. | UN | وفي حالة حدوث مثل هذا التصرف، فإنه سيعتبر انتهاكاً لقانون العقوبات وسيتخذ إجراء وفقاً للقانون. |
International Association of Penal Law | UN | الرابطة الدولية لقانون العقوبات |
Cet acte a été qualifié de délit par l'amendement de 1990 à la législation pénale de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهذه اﻷفعال وصفت باﻷفعال الجرمية بموجب تعديل عام ١٩٩٠ لقانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'amendement susmentionné vient compléter l'article 347 de la loi relative au droit pénal en intégrant la définition d'un rapport sexuel avec un psychothérapeute. | UN | 114- ويستكمل التعديل أعلاه البند 347 لقانون العقوبات بتعريف الجماع الجنسي مع طبيب نفسي. |