Promotion du droit des réfugiés auprès des responsables gouvernementaux. Nombre de responsables gouvernementaux formés. | UN | • الترويج لقانون اللاجئين بين المسؤولين الحكوميين. • عدد المسؤولين الحكوميين المدربين. |
Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
D'après la loi sur les réfugiés, c'est au Commissaire aux réfugiés qu'il incombe de faire des recommandations indiquant si les demandeurs répondent aux critères arrêtés pour l'octroi du statut de réfugié. | UN | ووفقا لقانون اللاجئين فمفوض اللاجئين هو الذي يوصي بما إذا كان شخص ما يفي بالمعايير للاعتراف بوضعه كلاجئ. |
Le Bélarus a adopté récemment un certain nombre de textes législatifs et réglementaires en la matière, dont une loi sur les réfugiés, une loi sur les travailleurs migrants étrangers et une loi complétant et amendant la loi sur les réfugiés. | UN | وأوضحت أن بيلاروس اعتمدت مؤخرا عددا من النصوص التشريعية والتنظيمية بشأن هذا الموضوع، من بينها قانون يتعلق باللاجئين، وقانون يتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب، وقانون مكمل ومعدل لقانون اللاجئين. |
67. Le rapport présente les défis qui se posent au respect des droits des réfugiés et à la protection internationale en raison des mesures antiterroristes. | UN | 67 - وقال إن التقرير يركز على التحديات التي تطرحها تدابير مكافحة الإرهاب في طريق الامتثال لقانون اللاجئين وأحكام الحماية الدولية. |
Les ONG ne peuvent plus proposer de services d'aide juridique aux réfugiés et demandeurs d'asile depuis une récente modification de la loi relative aux réfugiés, qui n'accorde ce droit qu'aux cabinets juridiques et avocats indépendants. | UN | وينص تعديل حديث لقانون اللاجئين على منع المنظمات غير الحكومية من تقديم أي خدمات قانونية إلى اللاجئين وملتمسي اللجوء، إذ لا يسمح بتقديمها سوى للمكاتب القانونية والمحامين المستقلين. |
En outre, alors que le droit applicable aux réfugiés s'impose progressivement comme une branche du droit international, il importe de continuer d'encourager l'enseignement de cette spécialité ainsi que des principes de la protection internationale en tant que domaines d'étude particuliers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه مع التطوير التدريجي لقانون اللاجئين بوصفه فرعا من القانون الدولي، من اﻷهمية تشجيع زيادة تدريس قانون اللاجئين ومبادئ الحماية الدولية كميدان للدراسة اﻷكاديمية. |
Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات طوارئ، |
Constatant avec une profonde préoccupation la persistance de violations systématiques du droit des réfugiés, du droit humanitaire international et des instruments relatifs aux droits de l'homme, lesquelles peuvent conduire en fin de compte à des situations d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار نزعة الانتهاكات المنتظمة لقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان، التي يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حدوث حالات الطوارئ، |
A. Promotion du droit des réfugiés et défense de la cause | UN | ألف - الترويج لقانون اللاجئين والدفاع عنهم |
Aucun responsable kényan ou somalien n'a reconnu qu'il avait été procédé à des recrutements dans des camps de réfugiés au Kenya, ce qui constituerait une violation des principes fondamentaux du droit des réfugiés. | UN | ولم يُقر أي من المسؤولين الكينيين أو الصوماليين بتنفيذ عمليات تجنيد في مخيمات اللاجئين في كينيا، إذ إن هذا الأمر يتنافى مع المبادئ الأساسية لقانون اللاجئين. |
Le HCR opère partout dans le monde, et la Convention de 1951, avec son Protocole de 1967, est véritablement une charte universelle du droit des réfugiés. | UN | وتعمل المفوضية الآن في بلدان في جميع أنحاء العالم. وإن اتفاقية عام 1951، إلى جانب بروتوكولها لعام 1967، قد باتت الآن بالفعل ميثاقاً عالمياً لقانون اللاجئين. |
Le HCR s'efforcera de bénéficier d'une démarche collective sur toute une série de problèmes, y compris les droits de l'homme, l'apatridie, la stricte application du droit des réfugiés conformément à la Convention de 1951 et le partage de la charge dans l'accueil des minorités ethniques persécutées dans la région. | UN | وستسعى المفوضية إلى الاستفادة من إجراء جماعي اتخذ بشأن مسائل عديدة من بينها حقوق الإنسان وعديمي الجنسية والتنفيذ الكامل لقانون اللاجئين بشكل يتمشى مع اتفاقية عام 1951 وتقاسم الأعباء لاستقبال الأقليات الإثنية المضطهدة في المنطقة. |
Une loi modifiant et complétant la loi sur les réfugiés a été adoptée le 17 mars 2012. | UN | واعتُمِد قانون معدِّل ومكمِّل لقانون اللاجئين في 17 آذار/مارس 2012. |
138. Le Commissariat pour les réfugiés est un organisme spécial créé en 1992 conformément à la loi sur les réfugiés. | UN | 138- مفوضية اللاجئين منظمة خاصة أنشئت في عام 1992 وفقاً لقانون اللاجئين. |
Cette année marque le quinzième anniversaire de l'adoption par le Brésil de la loi sur les réfugiés, qui est devenue un modèle de législation en matière d'asile dans la région. | UN | وتحل في هذه السنة ذكرى مرور خمسة عشر عاماً على اعتماد البرازيل لقانون اللاجئين الذي أُشير إليه بوصفه نموذجاً لتشريعات اللجوء في المنطقة. |
a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la pleine application de la loi sur les réfugiés de 2006, conformément au droit international des droits de l'homme et au droit des réfugiés, tout en tenant compte de l'Observation générale no 6 (CRC/GC/2005/6) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان التنفيذ الكامل لقانون اللاجئين لعام 2006 تمشياً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، مع مراعاة التعليق العام رقم 6(CRC/GC/2005/6) الصادر عن اللجنة بشأن معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلد منشئهم؛ |
e) Atelier d'initiation aux droits des réfugiés organisé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Biratnagar (Népal), 1996 | UN | (هـ) حلقة عمل عن " مقدمة لقانون اللاجئين " نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعقدت في بيراتناقار بنيبال عام 1996 |
b) À renforcer le régime juridique de protection internationale, en particulier en encourageant les États à adhérer aux instruments internationaux et régionaux se rapportant au statut des réfugiés ou bénéficiant à ces personnes, à faire appliquer concrètement les droits des réfugiés et à promouvoir et faire connaître la législation relative aux réfugiés et les principes concernant leur protection; | UN | (ب) تعزيز النظام القانوني للحماية الدولية، بما في ذلك من خلال التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، والترويج لقانون اللاجئين ومبادئ الحماية ونشرهما؛ |
Conformément à la loi relative aux réfugiés, la demande d'asile doit être présentée en personne, suivant la procédure prescrite, à un fonctionnaire chargé de l'accueil des réfugiés à l'un des cinq bureaux d'accueil. | UN | ويجب وفقا لقانون اللاجئين أن يُقدًم طلب اللجوء شخصيا حسب الإجراءات المحددة إلى أحد موظفي استقبال اللاجئين أو إلى أحد مكاتب استقبال اللاجئين. |
En outre, alors que le droit applicable aux réfugiés s'impose progressivement comme une branche du droit international, il importe de continuer d'encourager l'enseignement de cette spécialité ainsi que des principes de la protection internationale en tant que domaines d'étude particuliers. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه مع التطوير التدريجي لقانون اللاجئين بوصفه فرعا من القانون الدولي، من اﻷهمية تشجيع زيادة تدريس قانون اللاجئين ومبادئ الحماية الدولية كميدان للدراسة اﻷكاديمية. |
Déplorant vivement les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, ainsi que les violations du droit international des réfugiés et du droit international humanitaire, | UN | وإذ تعرب عن بالغ استيائها من حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وكذلك من حدوث انتهاكات لقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، |
La collaboration au International Journal of Refugee Law, publié par Oxford University Press, s'est également poursuivie. | UN | كما يواصل التعاون فيما يتصل بالصحيفة الدولية لقانون اللاجئين International Journal of Refugee Law التي تنشرها مطبعة جامعة اكسفورد. |