"لقانون حقوق" - Translation from Arabic to French

    • du droit des droits de l
        
    • du droit international des droits de l
        
    • du droit relatif aux droits de l
        
    • droit international relatif aux droits de l
        
    • la loi sur les droits de l
        
    • le droit relatif aux droits de l
        
    • au droit des droits de l
        
    • la loi relative aux droits de l
        
    • normes relatives aux droits de l
        
    • instruments relatifs aux droits de l
        
    • au droit international des droits de l
        
    • la législation relative aux droits de l
        
    • le droit des droits de l
        
    • de la loi sur les droits
        
    • la loi sur les droits des
        
    Ce comportement constitue une grave violation du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وهو يمثل انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Mme Hampson a ajouté cependant que le fait pour un État de ne pas engager des poursuites pénales contre les auteurs de crimes constituerait néanmoins une violation du droit des droits de l'homme. UN غير أن السيدة هامبسون أضافت أن عدم تقديم الدولة مرتكبي الجرائم إلى العدالة يعتبر عادة انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Face aux situations susceptibles de conduire à de graves violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, le Conseil doit agir aussi de manière opportune et efficace. UN وفي الحالات التي يمكن أن تقع فيها انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، ينبغي للمجلس أن يتصرف أيضا في الوقت اللازم وبطريقة فعالة.
    Les sanctions constituent clairement une violation du droit international des droits de l'homme et des résolutions pertinentes de l'ONU; UN إن هذه العقوبات تُشكل انتهاكا واضحا لقانون حقوق الإنسان الدولي وقرارات الأمم المتحدة الصادرة بهذا الشأن.
    La responsabilité est une composante essentielle du droit relatif aux droits de l'homme et donc un élément fondamental pour le recensement des bonnes pratiques du point de vue des droits de l'homme. UN فالمساءلة هي سمة محدِدة لقانون حقوق الإنسان وبالتالي فهي عنصر أساسي لتحديد الممارسات الجيدة من منظور حقوق الإنسان.
    flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire 140 UN الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون
    Le Bangladesh a encouragé la pleine mise en œuvre de la loi sur les droits de l'enfant. UN وحثت بنغلاديش على التنفيذ الكامل لقانون حقوق الطفل.
    Par exemple, les modes alternatifs de règlement des litiges n'aident pas à faire progresser à long terme le droit relatif aux droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، فإن التسوية البديلة للمنازعات لا تساعد بالضرورة التطور الطويل الأجل لقانون حقوق الإنسان.
    Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'autres violations graves du droit des droits de l'homme; UN فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    Il a subi la torture et l'oppression, mais il est à présent membre du Conseil national chargé de superviser la pleine et bonne application du droit des droits de l'homme au Maroc. UN وقد عُذب وقُمع، ولكنه الآن عضو في المجلس الوطني المسؤول عن الإشراف عن التطبيق التام السليم لقانون حقوق الإنسان في المغرب.
    Il nous faut veiller à ce que les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme, faire face aux attaques terroristes et venir en aide aux victimes de ces attaques s'inscrivent dans le cadre juridique du droit des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit international humanitaire. UN ويجب أن نضمن قدرة الدول على التصدي للإرهاب والهجمات الإرهابية وتقديم الدعم إلى ضحايا هذه الهجمات ضمن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Mise en cause de la responsabilité des personnes soupçonnées de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre ou de violations graves du droit des droits de l'homme UN مساءلة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان
    Disposer de la vie d'autrui, exposer autrui au danger et le faire par des moyens à grand pouvoir mortifère, c'est se livrer au terrorisme et porter atteinte aux droits à la vie, à l'intégrité physique et à la sécurité, c'estàdire à des valeurs qui sont reconnues et protégées par des instruments internationaux constitutifs du droit international des droits de l'homme. UN فالاستهتار بأرواح الناس وتعريضهم للخطر باستخدام سلاح ذي قوة تدميرية كبيرة، هو إرهاب وانتهاك للحق في الحياة والسلامة الجسدية والأمن، وهي حقوق تعترف بها وتحميها الصكوك الدولية لقانون حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement sri-lankais n'a toutefois pas pris les mesures nécessaires pour faire en sorte que des enquêtes indépendantes et crédibles soient menées sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans le passé. UN ومع ذلك، لم تجر حكومة سري لانكا تحقيقات مستقلة وموثوقة في الانتهاكات السابقة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne engage instamment les parties à lancer des enquêtes idoines, crédibles et indépendantes sur les violations éventuelles du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف على البدء بتحقيقات مناسبة وموثوقة ومستقلة في الانتهاكات المحتملة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وفقا للمعايير الدولية.
    Le manque d'attention prêtée à la durabilité comporte un risque de régression et, éventuellement, de violations du droit relatif aux droits de l'homme. UN وينطوي عدم الاهتمام بالاستدامة على خطر التراجع وربما ارتكاب انتهاكات لقانون حقوق الإنسان.
    Cette intégration du droit relatif aux droits de l'homme dans le fonctionnement des forces armées favorisera la mise en œuvre effective des droits de l'homme sur le terrain. UN وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع.
    de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves UN لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    Tous les ministères et départements doivent déterminer quelles politiques et pratiques sont compatibles ou incompatibles avec la loi sur les droits de l'homme. UN من المقرر أن تقوم جميع الوزارات والإدارات بتحديد سياساتها وممارساتها التي تمتثل أو لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    Il pose un défi aux gouvernements qui désirent lutter efficacement contre le terrorisme tout en respectant le droit relatif aux droits de l'homme. UN وهو يمثل تحديا للحكومات التي تود أن تكافح الإرهاب على نحو فعّال بينما تمتثل لقانون حقوق الإنسان.
    Elle a également fait observer que le fait pour un État de ne pas poursuivre ses propres soldats pourrait constituer une atteinte au droit des droits de l'homme. UN كما بينت أن امتناع الدولة عن مقاضاة جنودها قد يشكل فعلاً انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. UN ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان.
    Toutefois, dans le cas de Cuba, les sanctions imposées par les ÉtatsUnis violent les normes relatives aux droits de l'homme de deux manières. UN غير أن نظام الجزاءات الذي تفرضه الولايات المتحدة في حالة كوبا يعتبر انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان بطريقتين متميزتين.
    Depuis 1945, un ensemble impressionnant d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés. UN جرى منذ عام 1945 الاتفاق على إطار لقانون حقوق الإنسان مثير للإعجاب.
    Une telle restriction devrait être levée car elle serait discriminatoire et contraire au droit international des droits de l'homme; UN ويعتبر أي تقييد على هذا النحو تمييزيا ومنافيا لقانون حقوق اﻹنسان الدولي وينبغي إزالته؛
    Ainsi, l'État et les prestataires de services peuvent-ils unir leurs efforts pour intégrer les droits de l'homme dans les politiques relatives à l'eau et à l'assainissement et, ce faisant, assurer le respect de la législation relative aux droits de l'homme, prévenir les violations de ces droits et optimiser les résultats positifs de leurs efforts. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للدولة ومقدمي الخدمات العمل سوياً لإدماج حقوق الإنسان في السياسات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وبالتالي ضمان الامتثال لقانون حقوق الإنسان، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان وزيادة الآثار الإيجابية إلى أقصى حد ممكن.
    Un changement de paradigme s'impose pour élargir la base des systèmes d'évaluation en y incorporant pleinement les objectifs essentiels du droit à l'éducation, consacrés par le droit des droits de l'homme, et en les inscrivant dans une approche holistique fondée sur les droits de l'homme. UN ولا بد من تحول نوعي لجعل نظم التقييم أوسع نطاقاً، بحيث تجسد الأهداف الأساسية للحق في التعليم تجسيداً كاملاً، وفقاً لقانون حقوق الإنسان، ولكي تستند إلى نهج شامل قائم على حقوق الإنسان.
    34. Le Médiateur recommande au Gouvernement de rédiger promptement tous les règlements d'application correspondant à la loi sur les droits des patients. UN 34- وأوصى أمين المظالم بأن تعجّل الحكومة بإعداد جميع اللوائح المنفذة لقانون حقوق المرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more