Il a félicité l'Ouganda d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées lors de son examen, notamment les siennes. | UN | وأثنت تشاد على أوغندا لقبولها معظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض، بما فيها التوصيات التي قدمتها تشاد. |
Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. | UN | وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Comme indiqué au paragraphe 6 du mémorandum, l'Administration juge les conditions générales satisfaisantes et est prête à les accepter. | UN | وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها. |
Mais c'est ainsi, et nous sommes parfaitement prêts à l'accepter sans aucun changement. | UN | ولكن هذه حقيقة من حقائق الحياة، ونحن على استعداد تام لقبولها دون أي تغيير على اﻹطلاق. |
Demande d'admission de la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies | UN | طلب من دولة أندورا لقبولها عضوا في اﻷمم المتحدة |
Organisations qui demandent à être admises en qualité d'observateurs. | UN | المنظمات التي تقدمت بطلبات لقبولها بصفة مراقب. |
Toutes ces organisations ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Cuba a félicité Sao Tomé-et-Principe d'avoir accepté la plupart des recommandations formulées, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأشادت كوبا بسان تومي وبرينسيبي لقبولها معظم التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها كوبا. |
Cuba a félicité le Paraguay d'avoir accepté les recommandations, en particulier celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأشادت كوبا بباراغواي لقبولها التوصيات بما فيها، وعلى الخصوص، التوصيات التي قدمتها كوبا. |
Il a félicité l'État d'avoir accepté 108 recommandations, dont beaucoup étaient déjà mises en œuvre. Le Cameroun a appelé la communauté internationale à aider la Côte d'Ivoire. | UN | وأثنت على كوت ديفوار لقبولها 108 توصية، بدأ تنفيذ الكثير منها بالفعل، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة كوت ديفوار. |
Chypre a félicité l'Arménie d'avoir accepté l'immense majorité des recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأشادت قبرص بأرمينيا لقبولها الأغلبية الساحقة من التوصيات بما فيها تلك التي قدمتها قبرص. |
Cuba a félicité le Bélarus d'avoir accepté un grand nombre de recommandations, y compris celles qu'elle lui avait faites. | UN | وأثنت كوبا على بيلاروس لقبولها عدداً كبيراً من التوصيات من بينها توصيات تقدمت بها كوبا. |
Il faut féliciter l'Assemblée générale d'avoir accepté votre candidature, et vous êtes ainsi devenue la troisième femme à assumer la présidence de l'Assemblée. | UN | إن الجمعية العامة تستحق الثناء لقبولها ترشيحكم حتى تكوني ثالث امرأة تتولى منصب رئاسة الجمعية. |
Il en résulte que l'État touché n'est pas autorisé à contrevenir au principe d'impartialité lorsqu'il pose des conditions avant d'accepter de l'aide. | UN | ويترتب على ذلك أن الدول المتضررة لا تملك حرية الخروج عن مبدأ عدم التحيّز عند فرض شروط لقبولها المساعدات. |
Bien que la partie palestinienne ait des réserves à l'égard de la feuille de route, elle est disposée à l'accepter et à l'appliquer. | UN | وبالرغم من أن الطرف الفلسطيني أبدى تحفظات حيال خارطة الطريق، فقد كان مهيأ لقبولها وتنفيذها. |
L'Ambassadeur n'a qu'à déclarer, au nom de son gouvernement, qu'Israël est prêt à accepter cette initiative, et je vous garantis que la paix sera rétablie avant la fin de l'année. | UN | يكفي أن يُعلن سفير إسرائيل بالنيابة عن حكومته أنهم على استعداد لقبولها وأنا أضمن أن السلام سيحل قبل نهاية هذا العام. |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Ces organisations ont été avisées que le < < statut d'admission provisoire > > leur avait été accordé, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
Organisations qui demandent à être admises en qualité d'observateurs. | UN | المنظمات التي تقدمت بطلبات لقبولها بصفة مراقب. |
Toutes ces organisations ont été avisées qu'elles étaient admises à titre provisoire, étant entendu qu'il appartenait à la Conférence des Parties de se prononcer en dernier ressort sur leur admission en qualité d'observateurs. | UN | وأُخطرت هذه المنظمات بحصولها على قبول مؤقت على أساس أن مؤتمر الأطراف هو صاحب السلطة النهائية لقبولها بصفة مراقب. |
L'Algérie a pris note avec satisfaction de la volonté de l'Autriche de mettre en œuvre des mesures visant à assurer l'égalité des sexes sur le marché du travail et a jugé encourageante son acceptation des recommandations portant sur la lutte contre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | ونظرت الجزائر بإيجابية إلى رغبة النمسا في تنفيذ تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتشجعت لقبولها التوصيات بمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب. |
iv) La présentation annuelle des états financiers vérifiés à une session ordinaire plénière des Etats signataires pour acceptation officielle. | UN | `٤` عرض البيانات المالية سنوياً، بعد مراجعتها، على دورة عادية لكل الدول الموَقﱢعة، لقبولها رسمياً. |
Nous pensons que c'est la République de Bosnie-Herzégovine qui mérite réparation et récompense pour avoir accepté le plan de paix présenté récemment par les cinq États membres du Groupe de contact, et que les Serbes ont rejeté. | UN | وعلى النقيض من ذلك فالجانب الجدير بالانصاف والمكافأة هو جمهورية البوسنة والهرسك لقبولها خطة السلام المقترحة مؤخرا من قبل فريق الاتصال الدولي الخماسي التي رفضها الصرب. |
Nous souhaitons aussi féliciter la Suisse de son admission à l'Organisation, ainsi que le Timor-Leste qui deviendra sous peu membre de l'ONU. | UN | ونتقدم بالتهنئة إلى سويسرا لقبولها في عضوية المنظمة وإلى تيمور الشرقية بانضمامها الوشيك إلى عضوية الأمم المتحدة. |