Le camp de demandeurs d'asile réservé aux anciens combattants créé en 2000 accueille 2 278 réfugiés. | UN | ومخيّم طالبي اللجوء، الذي حُجز لقدامى المحاربين والذي انشئ في عام 2000، يضم 278 2 لاجئا. |
En outre, 10 % des offres générales d'emploi ont été réservés aux anciens combattants et aux personnes handicapées. | UN | وفضـــلا عن ذلك، تم تخصيص ١٠ في المائة من مجموع فرص العمل لقدامى المحاربين والمعوقين. |
Le Ministère de la solidarité sociale donne les chiffres suivantes pour les avantages octroyés aux anciens combattants et à leurs familles : | UN | تقدم وزارة التضامن الاجتماعي الأرقام التالية للمزايا التي تقدم لقدامى المحاربين وعائلاتهم: |
Il demande ce qu'il adviendra des anciens combattants portoricains en cas d'indépendance. | UN | وتساءل عما سيحدث لقدامى المحاربين البورتوريكيين في حالة الحصول على الاستقلال. |
Programmes de perfectionnement des anciens étudiants, stages de formation et de recyclage des spécialistes : diverses formes de mobilité des étudiants et du personnel en milieu universitaire; | UN | برامج تدريب متقدمة لقدامى الخريجين، وتدريب المتخصصين وإعادة تدريبهم: مختلف أشكال الحراك الأكاديمي للطلبة والموظفين؛ |
Je remercie les anciens combattants et les militaires en exercice ici présents. | UN | كما أُعرب عن تقديري لقدامى المحاربين الموجودين معنا هنا ولجنودنا الموجودين في الخدمة. |
Il devrait en résulter ultérieurement une diminution des enveloppes budgétaires accordées aux anciens combattants. | UN | وينبغي أن يفضي هذا في نهاية الأمر إلى انخفاض في اعتمادات الميزانية المخصصة لقدامى المحاربين. |
206. Le Département de la défense accorde une attention spéciale aux anciens combattants. | UN | 206- وتولي وزارة الدفاع عناية خاصة لقدامى المحاربين. |
Les gouvernements envisagent souvent volontiers d'accorder une certaine couverture médicale et d'autres formes d'assistance aux anciens combattants, mais ils ont tendance à oublier les femmes victimes de la guerre. | UN | وبينما تفكر الحكومات غالبا في توفير بعض المزايا المتعلقة بالرعاية الصحية وغيرها من أشكال المساعدة بعد انتهاء الحروب لقدامى المقاتلين، فإنها تتغاضى على الأرجح عن ضحايا الحروب من النساء. |
Il convient de faciliter la mise en oeuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, notamment en fournissant aux anciens combattants démobilisés une formation professionnelle et en développant en leur faveur des projets créateurs de revenus et d'emplois. | UN | ويحسن تسهيل عملية تنفيذ برامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، بطرق، منها على وجه الخصوص توفير تدريب مهني لقدامى المحاربين المسرحين، وإنشاء مشاريع لهم تكون مدرة للدخل وموفرة لفرص العمل. |
L'opération s'est poursuivie jusqu'au début de 1997 et a consisté à porter progressivement le nombre de points de crédit fiscal accordé à une famille ne bénéficiant pas du supplément spécial destiné aux anciens combattants au nombre de points accordé à une famille bénéficiant dudit supplément. | UN | وخلال هذه العملية التي استمرت حتى بداية عام ٧٩٩١، جرت بصفة تدريجية زيادة عدد نقاط استحقاق بدل إعالة اﻷطفال لﻷسرة التي كانت لا تصرف لها علاوة خاصة لقدامى المحاربين حتى صارت مساوية لعدد نقاط استحقاق اﻷسرة التي كانت تصرف لها هذه العلاوة. |
87. Pour conférer davantage d'efficacité à sa lutte contre les occupants illégaux de propriétés, le gouvernement a décidé de confier la gestion des biens vacants aux bourgmestres qui peuvent les louer aux anciens réfugiés rapatriés. | UN | ٧٨- ﻹضفاء مزيد من الفعالية على مكافحتها شاغلي الممتلكات غير الشرعيين قررت الحكومة أن تنوط برؤساء البلديات إدارة الممتلكات الشاغرة التي يمكنهم إيجارها لقدامى اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
Comme cette loi n'assimile pas les prestations versées aux anciens prisonniers de guerre de Hong Kong à une forme de pension qui leur donnerait droit à l'allocation exceptionnelle d'incapacité, ils se trouvent écartés d'office alors que la plupart d'entre eux remplissent les autres conditions requises. | UN | ونظرا إلى أن قانون المعاشات التقاعدية لقدامى المحاربين لا يعترف باستحقاقات اﻷسرى من قدامى المحاربين في هونغ كونغ كشكل من أشكال المعاشات التقاعدية ﻷغراض علاوة العجز الاستثنائية، فإن قدامى المحاربين في هونغ كونغ ليسوا مؤهلين، وإن كانت أغلبيتهم تفي بالاشتراطات اﻷخرى للعلاوة. |
Par ailleurs, l'État partie souligne que les auteurs n'ont pas indiqué les incapacités pour lesquelles ils ne seraient pas indemnisés, pas plus qu'ils n'ont précisé les prestations dont ils étaient personnellement bénéficiaires au titre des programmes gouvernementaux destinés aux anciens combattants. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ لم يحددوا نواحي العجز التي لم يحصلوا على تعويض بشأنها على وجه الدقة، كما أنهم لم يحددوا الاستحقاقات التي يتلقونها شخصيا من البرامج الحكومية لقدامى المحاربين. |
288. La création en 1973 du Haut Commissariat aux anciens résistants et anciens membres de l'armée de libération devait consacrer la fin de cette phase durant laquelle les mineurs constituaient une part importante des bénéficiaires de cette action. | UN | ٨٨٢- وقد كرّس إنشاء المفوضية العليا لقدامى المحاربين ولقدامى أعضاء جيش التحرير، في عام ٣٧٩١، نهاية هذه المرحلة التي كان يشكل القصّر خلالها جزءاً هاماً من المستفيدين من هذا العمل. |
C'est pourquoi, nous adressant aux peuples des États membres de la CEI et à la communauté mondiale, nous exprimons aujourd'hui notre gratitude aux anciens combattants qui vivent encore dans nos États. | UN | ولذلك، فإننا إذ نخاطب شعوب الدول الأعضاء في الرابطة والمجتمع الدولي، نقول اليوم " شكرا " لقدامى المحاربين الباقين على قيد الحياة في بلداننا. |
Le principal obstacle qui pourrait empêcher une issue favorable de cet examen auquel le FMI devrait se livrer au mois de novembre tient aux doutes concernant l'aptitude du Gouvernement de la Fédération à réduire effectivement les avantages octroyés aux anciens combattants ainsi qu'à d'autres catégories sociales dotées d'un poids politique important. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر لضمان صدور حكم إيجابي منها في قدرة الحكومة الاتحادية المشكوك فيها على تنفيذ تخفيضات في المستحقات المدفوعة لقدامى المحاربين والفئات الاجتماعية الأخرى الواسعة النفوذ من الناحية السياسية. |
Association mondiale des anciens stagiaires et boursiers de l'Organisation des Nations Unies | UN | الرابطة العالمية لقدامى متدربي وزملاء اﻷمم المتحدة |
Peut verser à des anciens combattants des aides pour les repas quotidiens, etc. | UN | يمكن أن تقدم كذلك وجبات غذائية يومية لقدامى المحاربين. |
Il importe aussi de répondre aux attentes croissantes des anciens combattants ainsi qu'à la nécessité toujours plus pressante de réduire les forces armées en raison de leur coût. | UN | وهناك في الوقت نفسه حاجة للاستجابة للتوقعات المتنامية لقدامى المحاربين والضغط المالي لتقليص حجم القوات المسلحة. |
les anciens combattants invalides des catégories I et II ont droit une fois par an à un voyage en chemin de fer gratuit sur les territoires de la CEI et bénéficient d'une réduction de 50 % sur les transports aériens. | UN | ويحق لقدامى المحاربين المعوقين من الفئتين اﻷولى والثانية استخدام القطارات مجاناً مرة في السنة في أراضي كومنولث الدول المستقلة والسفر بالطائرة بتخفيض قدره ٠٥ في المائة. |