"لقدراته" - Translation from Arabic to French

    • ses capacités
        
    • leurs capacités
        
    • ses aptitudes
        
    • capacités de
        
    • ses moyens
        
    • de ses installations
        
    • son potentiel
        
    Et bien que son désir d'aider les autres soit louable, cela l'empêche de réaliser la réelle portée de ses capacités. Open Subtitles وبينما تكون رغبته لمساعدة الآخرين غير مطلوبة، فهي تتسب في إعاقته من إدراك النطاق الكامل لقدراته.
    En général, chacun a également accès à l'enseignement supérieur selon ses capacités et ses goûts. UN وسبل تحصيل التعليم العالي متاحة أيضا بوجه عام إذ إنه يجوز لكل فرد تحصيل التعليم العالي مجانا وفقا لقدراته وميوله.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    L'État garantit à chaque citoyen, conformément à ses aptitudes, l'accès à l'enseignement professionnel, à l'enseignement secondaire spécialisé et à l'enseignement supérieur. UN وتضمن الدولة حصول كل فرد على التعليم الثانوي المهني المتخصص والتعليم العالي وفقاً لقدراته.
    Le nombre des stagiaires, la durée des stages et les disciplines seraient arrêtés d'un commun accord entre la Commission préparatoire et l'investisseur pionnier enregistré compte tenu des capacités de ce dernier. UN وسوف يتفق على العدد المحدد للمتدربين وفترة التدريب وميادينه بين اللجنة التحضيرية المستثمر الرائد المسجل وفقا لقدراته.
    En outre, en 2013 le Bureau a lancé un important examen interne de ses moyens et activités d'investigation, et il s'emploie à améliorer son mode de fonctionnement. UN وشرع المكتب أيضاً في عام 2013 في استعراض داخلي كبير لقدراته وأنشطته المتعلقة بالتحقيق، وهو ينفذ في الوقت الحاضر خطة بغرض التحسين في هذا المجال.
    Pour ce qui est des missiles balistiques et des armes chimiques, la Commission estime maintenant avoir une bonne idée de l'ampleur des programmes passés de l'Iraq et elle considère en outre que les éléments essentiels de ses installations interdites ont été éliminés. UN أما في مجالي القذائف التسيارية واﻷسلحة الكيميائية، فإن اللجنة على ثقة حاليا من أن لديها صورة شاملة جيدة لمدى ما وصلت إليه برامج العراق السابقة ومن أن العناصر الجوهرية لقدراته المحظورة قد تم التخلص منها.
    Le Mexique a appuyé la création de ce fonds et, dans la limite de ses capacités, augmenté sa contribution d'année en année. UN ولقد أيدت المكسيك إنشاء الصندوق، ووفقا لقدراته تزيد إسهامها فيه عاما بعد عام.
    Chaque pays doit, selon ses capacités, contribuer à la réduction des émissions de CO2. UN وسيتعين على كل بلد، وفقا لقدراته الذاتية، أن يسهم في تخفيض معدلات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Il a présenté à la Commission des rapports détaillés sur l'évolution des programmes balistiques autorisés et sur l'utilisation par l'Iraq de ses capacités à double fin. UN وقدم الفريق تقريره المفصل عن التقدم المحرز فيما يتعلق ببرامج القذائف المسموح بها في العراق، وعن استخدام العراق الحالي لقدراته ذات الغرض المزدوج.
    Afin de définir une stratégie de communication qui mette en avant ses nouvelles priorités, le PNUD a récemment fait réaliser une étude sur ses capacités en matière de communication, étude sur laquelle on se fondera pour mieux faire connaître le PNUD et accroître ses ressources. UN ولوضع استراتيجية اتصالات تعزز أولويات المنظمة المتغيرة، أصدر البرنامج مؤخرا تكليفا بإجراء تقييم لقدراته في ميدان الاتصال سيستخدم لرفع مستوى المظهر العام للبرنامج وزيادة الموارد.
    La durée de la période passée dans un établissement médical par la personne ayant commis une infraction pénale alors que ses capacités mentales étaient notablement réduites, ce qui lui a valu d'être condamnée à une peine d'emprisonnement, est déduite de celle de ladite peine. UN ويُحسب الوقت الذي يقضيه الجاني، الذي ارتكب جريمة جنائية في حالة تراجع كبير لقدراته العقلية وحُكم عليه بالسجن، في مؤسسة طبية ضمن مدة العقوبة الموقعة عليه.
    Chacun devrait apporter sa contribution selon ses capacités. UN وينبغي أن يسهم كل فرد وفقاً لقدراته.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. UN وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته.
    Il dure quatre ans à l'issue desquels l'élève devrait sortir nanti d'un brevet d'étude du premier cycle (BEPC) pour être orienté selon ses aptitudes et désirs vers l'enseignement secondaire général, vers l'enseignement technique et la formation professionnelle ou vers une école professionnelle. UN يستمر هذا التعليم أربع سنوات، ويمنح التلميذ بعده شهادة الدراسة الابتدائية، التي تؤهله، وفقا لقدراته ورغباته، للدخول في التعليم الثانوي العام أو التعليم التقني أو التدريب المهني أو المدارس الفنية.
    Partant, chaque jeune gabonais, sans considération de la situation sociale de sa famille peut dorénavant bénéficier de chance de s'épanouir pleinement au plan intellectuel conformément à ses aptitudes intrinsèques. UN ووفقاً لذلك، يستفيد كل شاب غابوني، بغض النظر عن حالة أسرته الاجتماعية، من الآن فصاعداً، من فرصة لتحقيق أقصى إمكاناته الفكرية وفقاً لقدراته.
    De même, l'article 29 du même cahier de charges requiert que le personnel spécialisé chargé de la réadaptation et de la formation professionnelle assure le développement des capacités de la personne handicapée et sa formation dans divers domaines en fonction de ses capacités, au moyen de projets conçus à cette fin. UN كما نص الفصل 29 من نفس الكرّاس على أن يكلّف إطار التأهيل والتكوين المهني بتنمية قدرات الشخص المعوق وتكوينه في اختصاصات مختلفة ملائمة لقدراته حسب برامج يعدّها للغرض.
    En plus, un poste P-3 sera redéployé du Service des communications et des technologies de l'information de la Division du soutien logistique au Cabinet afin de renforcer les capacités de gestion de l'information de celui-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُنقل وظيفة واحدة برتبة ف-3 من دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات من شعبة الدعم اللوجستي إلى مكتب وكيل الأمين العام تعزيزا لقدراته في مجال إدارة المعلومات.
    Chacun ayant accepté de la payer selon ses moyens, elle reçut un modeste salaire et acheta la première des sept figurines couvertes de poussière, exposées dans la vitrine du magasin. Open Subtitles والآن، منذ أن وافقتْ البلدةَ بأنّ كُلّ شخصِ يعطي طبقاً لقدراته إستلمت أجرها، لَيسَ بالكثيرَ، لكن بما فيه الكفاية للإدِّخار من أجل شراء أول تمثال صغير مِنْ صفِّ ذا السبع تماثيل التي تقف لمدّة طويلة حيث أجتمع غبارِ المحل على النافذة.
    La Commission spéciale a supervisé la destruction par l'Iraq de ses installations et matériels interdits restés après la guerre du Golfe, de 1991 à 1993. UN 2 - وقد أشرفت الأونسكوم على تدمير العراق لقدراته المحظورة المعلنة في مجال إنتاج الصواريخ والمواد المتبقية بعد حرب الخليج، في الفترة من 1991 إلى 1993.
    Le principe de justice consiste en ce que toute personne a le droit de s'épanouir en fonction de son potentiel. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more