"لقدرة المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • la capacité de l'Organisation
        
    • 'aptitude de l'Organisation
        
    • quelle mesure l'Organisation est
        
    Il est important que la capacité de l'Organisation de mener des opérations de maintien de la paix soit constamment consolidée. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Le redressement économique et social de ces nations met à l'épreuve la capacité de l'Organisation de mener une action durable visant à la consolidation de la paix après les conflits. UN وتمثل إعادة التأهيل الاقتصادية والاجتماعية لهذه اﻷمم اختبارا لقدرة المنظمة على القيام بعمل متواصل لبناء السلام بعـــد انتهـــاء الصراع.
    Par ailleurs, le Gouvernement syrien soutient le Hezbollah et laisse les convois d'armes iraniennes destinées au Hezbollah transiter par la Syrie, ce qui renforce directement la capacité de l'Organisation terroriste à lancer des attaques meurtrières contre Israël. UN وأدى دعم الحكومة السورية لحزب الله، وسماحها بنقل الأسلحة من إيران إلى حزب الله عبر أراضيها، إلى التعزيز المباشر لقدرة المنظمة على شن هجمات مهلكة ضد إسرائيل.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    Le prochain exercice biennal mettra fortement à l'épreuve l'aptitude de l'Organisation à relever ce défi. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    L'exercice biennal à venir démontrera de nouveau dans quelle mesure l'Organisation est capable de relever ce défi. UN وستكون فترة السنتين القادمة مرة أخرى بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة لذلك التحدي.
    Il se peut qu'un événement tel que le retrait du financement par le PNUD [puisse] apparaître comme compromettant la capacité de l'Organisation de poursuivre l'exécution du contrat au point de constituer un motif raisonnable de le dénoncer. UN من الممكن إثبات أن لحدث كسحب تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أثرا مُعطلا لقدرة المنظمة على مواصلة الالتزام بالعقد باعتباره يشكل أساسا معقولا لإنهائه.
    Cette pratique, qui n'est souhaitée que par quelques États Membres, nuit gravement à la capacité de l'Organisation de mettre en œuvre tous les programmes et activités prescrits. UN وتمثل تلك الممارسة، التي لم يبد رغبة فيها سوى عدد قليل من الدول الأعضاء، تقييدا صارما لقدرة المنظمة على تنفيذ كل البرامج والأنشطة الصادر بها تكليف.
    45. Le processus de rénovation et de réforme de l'Organisation des Nations Unies ne pourra réussir que si la capacité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales se trouve renforcée de manière efficace. UN ٤٥ - ولا يمكن لعملية تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة أن تكون ناجحة بدون التعزيز الفعال لقدرة المنظمة في ميدان صون السلام واﻷمن الدوليين.
    la capacité de l'Organisation à entreposer le stock de réserve au dépôt de Pise ou dans les installations de certaines missions établies de longue date telles que la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) est analysée au paragraphe 10 du rapport. UN ويرد في الفقرة ٠١ من التقرير تحليل لقدرة المنظمة على تخزين المخزون الاحتياطي للمعدات اﻷساسية في مستودع اﻷمم المتحدة لﻹمدادات في بيزا أو في مرافق بعض البعثات التي أنشئت منذ فترات طويلة مثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Le Bélarus prône une méthode d'approche pragmatique de la réforme des Nations Unies, qui se fonde sur une évaluation réaliste de la capacité de l'Organisation de rehausser l'efficacité pratique de tout le système des Nations Unies, selon les lignes stratégiques de ses activités. UN وبيلاروس تدعو إلى اﻷخذ بنهج براغماتي في إصلاح اﻷمم المتحدة إصلاحا يستند إلى تقييم واقعي لقدرة المنظمة على تعزيز الكفاءة العملية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على نحو يتمشى مع الخطوط الاستراتيجية ﻷنشطتها.
    1.9 L'équipe de direction de l'ONUDI a évalué la capacité de l'Organisation à rester en activité et ne note aucune incertitude significative liée à des événements ou à des conditions susceptibles de jeter un doute à cet égard. UN ١-٩- وقد أجرت إدارة اليونيدو العليا تقييماً لقدرة المنظمة على الاستمرار كمنشأة عاملة، فلم تقف على أيِّ جوانب جوهرية لعدم اليقين تتصل بأحداث أو ظروف قد تثير شكوكاً جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    À cet égard, le Comité partage les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes quant au manque de vision concernant le résultat final de chacun des projets et au fait qu'il n'a pas été procédé à une évaluation réaliste de la capacité de l'Organisation d'absorber simultanément plusieurs changements fondamentaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشاطر اللجنة مجلس مراجعي الحسابات شواغله بخصوص عدم وجود رؤية واضحة للغاية المنشودة من كل مشروع وعدم وجود تقييم واقعي لقدرة المنظمة على استيعاب كل هذه التغييرات الجذرية في وقت واحد.
    1.9 L'équipe de direction de l'ONUDI a évalué la capacité de l'Organisation à continuer d'être en activité et ne note aucune incertitude significative liée à des événements ou à des conditions susceptibles de jeter un doute à cet égard. UN 1-9 وقد أجرت إدارة اليونيدو العليا تقييماً لقدرة المنظمة على الاستمرار كمنشأة عاملة، ولم تلحظ أيَّ حالات مادية من انعدام اليقين بخصوص أحداث أو ظروف قد تثير شكوكاً لا يستهان بها في هذا الصدد.
    Les débats intergouvernementaux sur les questions humanitaires pourraient bénéficier grandement d'un plan d'action plus représentatif, qui permettrait aux États d'aller au-delà de leurs propres intérêts pour examiner en profondeur les questions et les phénomènes qui entravent la capacité de l'Organisation de réduire de manière efficace et responsable les souffrances et les détresses du monde. UN وخير ما يخدم المناقشات الحكومية الدولية بشأن المسائل الإنسانية هو وضع جدول أعمال تتجلى فيه المسائل على نحو أشمل، ويمكِّن الدول من تجاوز المواقف النفعية وإمعان النظر في تلك المسائل والأحداث التي تشكل تحديا لقدرة المنظمة على تخفيف الآلام والمعاناة على نطاق العالم بفعالية وبروح المسؤولية.
    2) La participation du contrevenant augmente ou non la capacité de l'Organisation terroriste à faciliter ou exécuter une activité terroriste; ou que UN (2) أن تؤدي مشاركة مرتكب الجريمة إلى التعزيز الفعلي لقدرة المنظمة الإرهابية على تيسير نشاط إرهابي أو تنفيذه؛
    Les nouvelles missions et les missions en période de croissance ont testé la capacité de l'Organisation de déployer rapidement des effectifs parfaitement entraînés et équipés pendant de longues périodes. UN 77 - تشكل البعثات الجديدة والموسعة اختبارا لقدرة المنظمة على النشر السريع لقوات مدربة ومجهزة بصورة كاملة لفترات طويلة من الزمن.
    1.9 L'équipe de direction de l'ONUDI a évalué la capacité de l'Organisation à continuer d'être en activité et ne note aucune incertitude significative liée à des événements ou à des conditions susceptibles de jeter un doute à cet égard. UN 1-9 وقد أجرت إدارة اليونيدو العليا تقييماً لقدرة المنظمة على الاستمرار كمنشأة عاملة، ولم تلاحِظ أيَّ حالات ملموسة من انعدام اليقين بخصوص أحداث أو ظروف قد تثير شكوكاً جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    Une base financière saine est une garantie importante de l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte et de mener les activités relatives aux programmes. UN 34 - وقالت إن مؤسسة مالية سليمة تشكل ضمانة هامة لقدرة المنظمة على النهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق والاضطلاع بأنشطة البرنامج.
    La délégation du Bélarus est favorable aux réformes rationnelles susceptibles d'accroître réellement l'aptitude de l'Organisation à relever les défis à venir. Cette délégation estime également que les gouvernements des pays bénéficiaires devraient conserver le premier rôle dans l'organisation des activités que prévoient les programmes exécutés par l'ONU dans leurs pays respectifs. UN وأعرب عن تحبيذ وفده الإصلاحات المرشدة القادرة على التعزيز الفعلي لقدرة المنظمة على التصدي للتحديات الماثلة؛ وعن اعتقاد وفده أيضا بضرورة احتفاظ حكومات البلدان المستفيدة بالدور القيادي في تنظيم أنشطة برامج الأمم المتحدة في بلدانها.
    L'exercice biennal à venir démontrera de nouveau dans quelle mesure l'Organisation est capable de relever ce défi. UN وستكون فترة السنتين القادمة مرة أخرى بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة لذلك التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more