"لقدرته على" - Translation from Arabic to French

    • sa capacité à
        
    • sa capacité de
        
    • son aptitude à
        
    • sa capacité d'
        
    • à sa capacité
        
    • sa capacité en matière
        
    L'UNOPS est apprécié pour sa capacité à mobiliser du personnel compétent pour les environnements éloignés ou à haut risque; UN وحظي المكتب بالتقدير لقدرته على حشد موظفين أكفاء إلى مناطق نائية أو عالية المخاطر؛
    Il est a espérer que la stratégie consistant à engager individuellement les partenaires de l'Institut dans des programmes et des activités spécifiques permettra à terme d'en assurer le financement soutien financier et de stimuler sa capacité à fournir les services qui relèvent de sa mission. UN وُيؤمل أن تفضي استراتيجية إشراك مكونات المعهد المختلفة في برامج وأنشطة محدّدة في النهاية إلى دعم مالي للمعهد وإلى تعزيز لقدرته على تقديم الخدمات المعهود بها إليه.
    Dans toutes ses initiatives, le Gouvernement accorde une grande importance au partenariat avec le secteur privé en raison de sa capacité de promouvoir le développement industriel. UN وقال إن الحكومة في جميع مبادراتها، تمنح أهمية كبيرة للشراكة مع القطاع الخاص نظرا لقدرته على تعزيز التنمية الصناعية.
    Aucun progrès ne pourra être fait si elle ne retrouve pas sa capacité de montrer la voie. UN فلا تقدمَ بدون استعادة الأونكتاد لقدرته على الريادة.
    Ils ont choisi l'UNOPS pour son aptitude à élargir rapidement le champ de ses activités et pour son expérience dans la gestion de travaux de reconstruction vastes et complexes. UN وقد اختاروا المكتب لقدرته على توسيع نطاق الأنشطة بسرعة وخبرته في مجال إدارة جهود إعادة الإعمار الواسعة النطاق والمعقدة.
    Malgré son mauvais état, il pourrait contribuer sensiblement à renforcer l'équité et la croissance économique en raison de sa capacité d'innovation. UN وعلى الرغم من الظروف السيئة للقطاع، كان لديه إمكانيات ضخمة لتعزيز العدالة والنمو الاقتصادي نظرا لقدرته على الإبداع.
    Elle est arrivée à la limite de sa capacité à faire des concessions sur cette question et il faudra qu'à l'avenir les textes soient simplifiés et correspondent mieux aux points de l'ordre du jour de la Commission relatifs aux droits de l'homme. UN وأن الاتحاد بلغ الحد الأقصى لقدرته على تقديم التنازلات بشأن هذه المسألة، وأنه يجب أن يجري تبسيط النصوص في المستقبل وجعلها أكثر اتصالا بجدول أعمال اللجنة الثالثة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    L'UNOPS a redimensionné son personnel et a réduit les éléments du budget non relatifs au personnel à des niveaux minima nécessaires pour assurer sa capacité à assurer ses engagements à l'égard de ses clients, en 2002 et au-delà. UN وقد أعاد المكتب تحديد أبعاد حجم قوته العاملة وخفض عناصر غير الموظفين في الميزانية إلى أدنى المستويات الضرورية ضمانا لقدرته على الوفاء بالتزاماته بتنفيذ الخدمات لعملائه في عام 2002 والأعوام التالية.
    Le secrétariat, dès le lancement de la composante TIC du SECS, établirait une structure de gestion qui aiderait le système à maintenir sa capacité à produire les résultats escomptés. UN وعند الشروع في تحديد مكونات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة للنظام الوسيط لنقل المعلومات، تحدد الأمانة الهيكل الإداري الذي يساعد في استدامة النظام لقدرته على تحقيق الفائدة المرجوة منه.
    Vu sa capacité à maîtriser ses victimes, à les transporter et à les contrôler physiquement dans un environnement privé, je le décrirais comme très capable. Open Subtitles ونظرا لقدرته على قهر ضحاياه على نقلهم ، والمحافظة على السيطرة البدنية عليهم وفي جلسة منفردة، أصف المتهم بأنه ذو إمكانيات عالية ..
    22. Pour les besoins du présent document, l'obtention obligatoire de licence est également considérée comme une mesure corrective structurelle, étant donné sa capacité à modifier la structure du marché en permettant l'entrée de nouveaux concurrents. UN 22- ولأغراض هذه الورقة، يعتبر الترخيص الإلزامي أحد سبل الانتصاف الهيكلية، نظراً لقدرته على تغيير هيكل السوق عن طريق إدخال منافسين جدد.
    Bien sûr, le Hezbollah est encore respecté, même si de mauvaise grâce, pour sa capacité à résister contre Israël. Mais il a perdu son aura de porte-voix des opprimés et des tyrannisés, et s’est révélé une organisation partisane et sectaire qui prendra le parti de l’Iran et de ses alliés même aux dépends des droits humains et des vies humaines en Syrie voisine. News-Commentary لا شك أن حزب الله لا زال يحظى بالاحترام ولو على مضض لقدرته على الوقوف في وجه إسرائيل، ولكنه فقد هالته كصوت للمظلومين والمضطهدين، وكشف عن نفسه كحزب طائفي لا يتورع عن الوقوف في صف إيران وحلفائها ولو على حساب حقوق الإنسان وأرواح البشر في سوريا المجاورة.
    Mon pays a imposé un moratoire sur sa capacité de production et d'exportation de mines terrestres en 1980, bien avant la conclusion de la Convention d'Ottawa. UN وقد فرض بلدي وقفا اختياريا لقدرته على إنتاج وتصدير الألغام الأرضية عام 1980، أي قبل إبرام اتفاقية أوتاوا بوقت طويل.
    En même temps, nous voulons croire que le véritable problème qui se pose dans l'établissement de la contribution de mon pays conformément à sa capacité de paiement sera réglé avant la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت ذاته، نود أن نؤكد أننا على ثقة من أن المشكلة الحقيقية لتحديد النصيب المقرر لبلدي وفقا لقدرته على الدفع سيتم حسمها قبل الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Actuellement, on est en train de mettre sur pied un modèle de gestion adapté au domaine de compétence de cette Institution et de redéfinir les procédures internes de cette dernière afin de renforcer sa capacité de réaction aux délits commis contre les femmes en raison de leur condition même de femme. UN وقد أصبح هناك الآن نموذج للإدارة السليمة في إطار التخصص، وأعيد تحديد الإجراءات الداخلية في مكتب المدعي العام لشؤون المرأة، دعما لقدرته على التعامل مع الجرائم المرتكبة ضد المرأة بسبب جنسها.
    Cela étant, la quote-part du Bélarus relative au financement des opérations de maintien de la paix ne correspondra à sa capacité de paiement qu'en 1997 et celle concernant le budget ordinaire en 1998 seulement, à condition toutefois que la formule de limitation des variations des quotes-parts soit complètement abandonnée dès la première année d'application du prochain barème. UN واستدرك قائلا إن الاشتراكات المقررة على بلده لعمليات حفظ السلام سوف لا تكون مطابقة لقدرته على الدفع حتى عام ١٩٩٧، وعام ١٩٩٨ في حالة الميزانية العادية، شريطة أن يتم إلغاء مخطط الحدود تدريجيا إلغاء تاما اعتبارا من السنة اﻷولى من تطبيق الجدول المقبل.
    Les dernières avancées en matière de toxicologie du HBCD ont permis, entre autres, de mieux comprendre sa capacité de perturber l'axe hypothalamo-pituito-thyroïdien (HPT), le développement normal et le système nerveux central, et d'induire des effets sur la reproduction et le développement. UN وقد أدى التقدم المحرز حديثاً في مجال معرفة السمية الناتجة عن هذا المركب، إلى فهم أفضل لقدرته على التداخل مع المحور الهايبوثلامي النخامي الدرقي، وقدرته المحتملة على إعاقة النمو الطبيعي والتأثير على الجهاز العصبي المركزي والتأثير على الإنجاب والتطور.
    Ils sont convenus que les ressources de base devaient demeurer l'assise financière du PNUD, dans la mesure où elles déterminaient son aptitude à obtenir des résultats de manière stratégique, souple et prévisible. UN ووافقوا على ضرورة أن تظل الموارد الأساسية الركيزة الرئيسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كشرط أساسي لقدرته على أن يكون منظمة استراتيجية، ومستجيبة، وقابلة للتنبؤ في ما يتعلق بتحقيق النتائج.
    Ils sont convenus que les ressources de base devaient demeurer l'assise financière du PNUD, dans la mesure où elles déterminaient son aptitude à obtenir des résultats de manière stratégique, souple et prévisible. UN ووافقوا على ضرورة أن تظل الموارد الأساسية الركيزة الرئيسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كشرط أساسي لقدرته على أن يكون منظمة استراتيجية، ومستجيبة، وقابلة للتنبؤ في ما يتعلق بتحقيق النتائج.
    10. Félicite le Conseil exécutif pour son aptitude à faire face au volume de travail en augmentation constante dans le cadre de la structure de gouvernance actuelle; UN 10- يُثني على المجلس التنفيذي لقدرته على مواجهة حجم العمل المتزايد بصورة مستمرة في إطار الهيكل الحالي للإدارة السليمة؛
    L'Équipe de pays des Nations Unies continue à craindre que cette nouvelle réglementation n'entrave sa capacité d'exécuter et de suivre des projets et d'intervenir rapidement. UN وما زال القلق يساور فريق الأمم المتحدة القطري إزاء ما قد يترتب على هذا الإجراء من إعاقة لقدرته على تنفيذ المشاريع ورصدها وعلى الاستجابة على نحو سريع.
    L'Éthiopie est convaincue que la réforme du Conseil de sécurité est indispensable à sa capacité d'agir et de produire des résultats. UN ولدى إثيوبيا اعتقاد راسخ بأهمية إصلاح مجلس الأمن البالغة لقدرته على العمل وعلى تحقيق النتائج.
    Elle souhaiterait notamment que le Bureau renforce sa capacité en matière d'audit des technologies de l'information afin de répondre aux besoins actuels et futurs. Le BSCI devrait aussi être prêt à fournir un audit indépendant du plan-cadre d'équipement. UN وقال إن وفد بلده يأمل، على الوجه الخصوص، في تحسين المكتب لقدرته على مراجعة حسابات تكنولوجيا المعلومات لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة؛ كما ينبغي أن يكون مستعدا ليقوم بالرقابة على المخطط العام لتجديد مباني المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more