"لقدماء" - Translation from Arabic to French

    • aux anciens
        
    • des anciens
        
    • pour anciens
        
    Pension servie aux anciens combattants par prélèvement sur le fonds de sécurité sociale UN معاشات تقدم لقدماء المحاربين من صندوق الضمان الاجتماعي
    En outre, dans le contexte de la démobilisation, le PNUD a fourni une assistance agricole aux anciens combattants dans les zones pour lesquelles des cartes avaient déjà été établies grâce au projet de levé cadastral. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار التسريح، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة زراعية لقدماء المحاربين في مناطق تم وضع خرائط لها بالفعل ومسحها بمشروع وضع الخرائط المساحية.
    Le premier, lancé en décembre 1992 et financé par l'USAID, dispense des soins médicaux aux anciens combattants du FMLN. UN أولهما شرع فيه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بتمويل من المساعدة الدولية اﻹنمائية، وهو مشروع يوفر رعاية طبية لقدماء محاربي الجبهة.
    La sainte Assemblée des anciens du monastère du Pantocrator était également présente. UN وكانت حاضرة أيضاً الجمعية المقدسة لقدماء دير بانتوكراتور.
    I. RÉINSERTION ÉCONOMIQUE ET SOCIALE des anciens COMBATTANTS DU FMLN ET DES SOLDATS DÉMOBILISÉS DES FORCES ARMÉES ET PROBLÈME DE L'OCCUPATION UN اﻹدمـــاج الاقتصـــادي والاجتماعـي لقدماء المحاربين مـن أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وللمسرحيــن مـــن القــوات المسلحة والاهتمام بالملاك
    Il a rappelé qu'en 1948, la dernière fois que les Jeux olympiques avaient été organisés à Londres, la Déclaration universelle des droits de l'homme avait aussi été adoptée. C'est aussi cette année-là qu'avait eu lieu la première compétition pour anciens combattants souffrant de lésions de la moelle épinière, qui préfigurait ce qui allait devenir les Jeux paralympiques. UN وذكّر بأن السنة التي عقدت فيها الألعاب الأولمبية آخر مرة في لندن، أي عام 1948، هي أيضاً السنة التي اعتمد فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وهي أيضاً السنة التي نظمت فيها أول مسابقة لقدماء المحاربين المصابين في نخاعهم الشوكي، أي بداية ما أصبح الألعاب الأولمبية للمعوقين.
    147. Il existe également des dispositions législatives qui donnent, en matière d'embauche et de formation professionnelle, la priorité aux anciens combattants, aux mères célibataires et aux nouveaux immigrants. UN ٧٤١- وهناك أيضاً أحكام قانونية تعطي اﻷولوية لقدماء المحاربين واﻷمهات بلا أزواج والمهاجرين الجدد في ميادين التوظيف والتدريب المهني.
    Elle a pris note du fait que la même protection sociale n'était pas garantie à tous les citoyens dans l'ensemble du pays et que le traitement préférentiel accordé aux anciens combattants pour ce qui était des prestations sociales continuait de désavantager d'autres groupes socialement vulnérables. UN ولاحظت أن الحماية الاجتماعية نفسها غير مضمونة لجميع المواطنين في جميع أنحاء البلد، وأن المعاملة التفضيلية الممنوحة لقدماء المحاربين من حيث المزايا الاجتماعية ما فتئت تؤثر في الفئات الاجتماعية الضعيفة الأخرى.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. UN على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين.
    En conséquence de la situation économique difficile, le gouvernement a tenté de réformer la caisse de retraite et d'invalidité de l'entité et de réduire les allocations versées aux anciens combattants en adoptant des modifications à la loi sur les anciens combattants et à la loi sur la caisse de retraite, donnant lieu ainsi à quelques manifestations. UN وبسبب الظروف الاقتصادية الصعبة، حاولت حكومة جمهورية صربسكا إصلاح صندوق المعاشات التقاعدية والعجز التابع لذلك الكيان، وحاولت أيضاً تخفيض البدلات المدفوعة لقدماء المحاربين بأن أدخلت تغييرات على قانون قدماء المحاربين وقانون صندوق المعاشات التقاعدية، فأدى ذلك إلى اندلاع بعض الاحتجاجات.
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que dans les deux entités le montant des pensions d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre est nettement inférieur à celui des pensions versées aux anciens combattants (art. 2, 7 et 26). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء كون استحقاقات العجز الشخصية التي يستفيد منها الضحايا المدنيون أقل بكثير من الاستحقاقات التي تدفع لقدماء المحاربين في كلا الكيانين (المواد 2 و7 و26).
    Le Comité s'inquiète en outre du fait que dans les deux entités le montant des pensions d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre est nettement inférieur à celui des pensions versées aux anciens combattants (art. 2, 7 et 26). UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء كون استحقاقات العجز الشخصية التي يستفيد منها الضحايا المدنيون أقل بكثير من الاستحقاقات التي تدفع لقدماء المحاربين في كلا الكيانين (المواد 2 و 7 و 26).
    23. Le Programme de bourses, destiné aux anciens combattants du FMLN et aux soldats et membres de la police nationale démobilisés, a été conçu pour répondre aux besoins en matière d'éducation moyenne (baccalauréat général), d'enseignement technique et d'enseignement universitaire. UN ٢٣ - وقد وضع برنامج المنح الدراسية، المخصص لقدماء المحاربين من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني والمسرحين من القوات المسلحة والشرطة الوطنية، لتلبية احتياجات التعليم المتوسط )البكالوريا المتنوعة( والتعليم التكنولوجي والتعليم الجامعي.
    152. Dans le but de créer les conditions nécessaires pour assurer aux anciens combattants une vie digne et une activité, ainsi que l'estime et le respect de la société, il a été adopté le 12 janvier 1995 une loi fédérale (no 5-FZ) relative aux anciens combattants (qui a été modifiée et complétée par la suite). UN 152- وسعياً لإتاحة الظروف اللازمة لضمان العيش الكريم والعمل لقدماء المحاربين، فضلاً عن تقدير واحترام المجتمع لهم، اعتُمد في 12 كانون الثاني/يناير 1995 قانون اتحادي (القانون رقم 5-FZ) بشأن قدماء المحاربين (وهو قانون عُدل واستُكمل فيما بعد).
    Au Canada, un monument intégrant de nombreux éléments de la culture autochtone a été construit en mémoire des anciens combattants autochtones de la Première Guerre mondiale, à la demande des peuples autochtones. UN وفي كندا، شُيد، نزولاً عند طلب الشعوب الأصلية، نصب تذكاري لقدماء المحاربين من السكان الأصليين الذين شاركوا في الحرب العالمية الأولى، ويحمل هذا النصب عناصر كثيرة من الثقافات الأصلية.
    L'association des anciens combattants note que le système de sécurité sociale pour les personnes les plus démunies, y compris les personnes âgées isolées ou les personnes handicapées, est en évolution. UN ولاحظت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن نظام الضمان الاجتماعي للمحتاجين، بمن فيهم المسنون المحرومون من المساعدة أو الأشخاص ذوو الإعاقة، يتطور تطوراً حثيثاً.
    Déclaration présentée par la Fédération mondiale des anciens combattants, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الاتحاد العالمي لقدماء المحاربين، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En outre, le Secrétariat de l'ONU, en coopération avec le Gouvernement des Pays-Bas et une organisation non gouvernementale, la Fédération mondiale des anciens combattants, a organisé sur demande une mission consultative au Bélarus en janvier 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوفدت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومة هولندا، والاتحاد العالمي لقدماء المحاربين، وهو منظمة غير حكومية، بناء على طلب، بعثة استشارية الى بيلاروس في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    46. La Fédération mondiale des anciens combattants a organisé sa sixième Conférence internationale sur la législation concernant les anciens combattants et les victimes de la guerre à Lisbonne du 13 au 16 mars 1994. UN ٤٦ - ونظم الاتحاد العالمي لقدماء المحاربين مؤتمره الدولي السادس المعني بالتشريعات المتعلقة بقدماء المحاربين وضحايا الحرب في لشبونة من ١٣ الى ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤.
    b) Hôpital pour anciens combattants (appelé < < war retarder centre > > par Bengal) − Bengal était responsable de la construction d'un établissement hospitalier pour anciens combattants, notamment des réseaux d'électricité, de distribution d'eau et d'assainissement; UN (ب) مستشفى قدماء المحاربين (الذي تشير إليه شركة البنغال بوصفه " مركز معاقي الحرب " ) وكانت شركة البنغال مسؤولة عن تشييد مبنى مستشفى لقدماء الحرب بما في ذلك بناء شبكة الكهرباء والمياه وتصريف النفايات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more