"لقد آن أوان" - Translation from Arabic to French

    • il est temps
        
    • le moment est venu
        
    • il est grand temps
        
    il est temps de prendre des décisions et de travailler ensemble, non de creuser le fossé. UN لقد آن أوان إظهار الروح القيادية والعمل معا، وليس زيادة الانقسام.
    il est temps de soustraire à jamais les enfants aux violences, à l'exploitation et aux sévices. UN لقد آن أوان القضاء بصورة نهائية على جميع أعمال العنف واستغلال الأطفال وإيذائهم.
    il est temps d'en finir avec l'hypocrisie qui permet que certaines résolutions soient respectées tandis que d'autres restent lettre morte. UN لقد آن أوان وضع حد للنفاق الذي يسمح بحالة بعض القرارات فيها تنفذ بينما لا يؤبه ببعضها الآخر.
    le moment est venu pour les États Membres de manifester leur volonté politique. UN لقد آن أوان أن تبرهن الدول الأعضاء على توفر الإرادة السياسية لديها.
    le moment est venu de mettre un terme aux conflits entre Israël et tous ses voisins. UN لقد آن أوان إنهاء صراعات إسرائيل مع كل جيرانها.
    il est grand temps de laisser le peuple cubain jouir de ses droits et de sa liberté dans une nation indépendante et souveraine. UN لقد آن أوان السماح للشعب الكوبي بالتمتع بحقوقه وحرياته باعتباره أمة مستقلة ذات سيادة.
    il est temps de déclarer que l'Amérique centrale est une zone de paix qui rejette la violence pour régler ses différends. UN لقد آن أوان إعلان أمريكا الوسطى منطقة سلام، منطقة ترفض العنف كوسيلة لحل النـزاعات.
    il est temps d'établir un partenariat mondial dans un cadre contraignant afin de faciliter la mise en œuvre des résolutions. UN لقد آن أوان بناء شراكة عالمية في إطار مُلزم بُغية تيسير تنفيذ القرارات.
    il est temps de s'engager sur cette voie avec détermination et sérieux. UN لقد آن أوان الالتزام بهذا المسار جديا وبتصميم.
    il est temps de mettre le passé derrière nous et de commencer une ère nouvelle libérée de l'occupation et exempte d'animosité, une ère assise sur la logique des droits, et non pas de la force. UN لقد آن أوان طي صفحة الماضي والبدء بفتح صفحة جديدة لا احتلال فيها ولا عداء، صفحة ترتكز على منطق الحقوق لا منطق القوة.
    il est temps que la communauté mondiale se mette à l'écoute des pauvres et réagisse avec une détermination renouvelée, une meilleure compréhension et des partenariats plus efficaces. UN لقد آن أوان استماع المجتمع العالمي باهتمام إلى أصوات الفقراء والرد عليها بالتزام متجدد وبفهم أعمق وبعلاقات تشاركية أنجع.
    il est temps que le Conseil des droits de l'homme s'affranchisse de ses préjugés et cesse de cibler Israël dans sa démarche cynique qui répond à des motivations politiques. UN 42 - لقد آن أوان تخلي مجلس حقوق الإنسان عن أحكامه المسبقة، وعن خطته ذات الدوافع السياسية والمغرضة لاستهداف إسرائيل.
    il est temps d'examiner la relation entre les entreprises transnationales et l'environnement; de nombreuses entreprises ne sont pas tenues comptables de leurs infractions au droit de l'environnement. UN 12 - لقد آن أوان النظر في علاقة الشركات عبر الوطنية بالبيئة؛ فهناك شركات عديدة لا تساءل عن جرائمها البيئية.
    le moment est venu d'instaurer un nouveau type de relation entre le Secrétariat et les États Membres. UN لقد آن أوان نوع جديد من العلاقات بين الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    le moment est venu de produire des résultats, dans l'intérêt de nos enfants et de nos petits-enfants. UN لقد آن أوان تحقيق النتائج، من أجل أطفالنا وأحفادنا.
    le moment est venu d'agir, et nous ne devons pas perdre l'élan présent. UN لقد آن أوان العمل، ويجب ألا نفقد الزخم الراهــن.
    le moment est venu où les coupables doivent répondre de leurs crimes contre l'humanité. UN لقد آن أوان أن يتحمل كل فرد المسؤولية عما يرتكبه من جرائم بحق البشر.
    le moment est venu de réfléchir sur ce qui a été réalisé, ce que nous faisons présentement, et sur ce que nous devrions réaliser pour les jeunes gens de par le monde. UN لقد آن أوان التفكير بما تم عمله وبما نفعله الآن وبما ينبغي أن نصنع للشباب في جميع أنحاء العالم.
    le moment est venu de procéder à une analyse approfondie dans ce domaine, afin d'identifier les problèmes fondamentaux et les moyens de les résoudre. UN لقد آن أوان إجراء تحليل جدي في هذا المجال لتعريف المشاكل الأساسية والطرق الكفيلة بحلها.
    il est grand temps que le Conseil invite les pays fournisseurs de contingents à participer à la prise de décisions touchant l'emploi des forces armées de Membres, conformément à l'Article 44 de la Charte. UN لقد آن أوان أن يقوم المجلس بدعوة الدول اﻷعضاء للمشاركــة فــي القرارات التي يصدرها فيما يختص باستخدام وحدات من القوات المسلحة لﻷعضاء، وفقا ﻷحكام المادة الرابعة واﻷربعين من الميثاق.
    il est grand temps de procéder à une étude complète et approfondie de la conduite des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN 42 - لقد آن أوان الاستعراض الكامل والشامل لسير عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Message 1 - il est grand temps de tenir les engagements en souffrance relatifs à l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, à savoir : UN 127 - أولا - لقد آن أوان التصدي للهدف الثامن غير المتحقق من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرائق منها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more