il est temps que les Nations Unies appuient ceux qui recherchent la paix en adoptant une attitude qui reflète les changements intervenus au Moyen-Orient. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تؤيد اﻷمم المتحدة صانعي السلم باتخاذ موقف يبين التغييرات التي وقعت في الشرق اﻷوسط. |
il est temps que le peuple koweïtien retrouve la sécurité à l'intérieur de ses frontières. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده. |
le moment est venu pour l'ONU de démontrer qu'elle est une organisation efficace qui représente la volonté des peuples du monde. | UN | لقد آن الأوان لأن تبرهن الأمم المتحدة أنها منظمة فعالة تمثل إرادة شعوب العالم. |
le moment est venu de prendre conscience du fait qu'un peuple fort ne renoncera jamais à son droit de choisir. | UN | لقد آن الأوان لأن ندرك أن الشعب القوي لا يتنازل أبدا عن حقه في الاختيار. |
il est grand temps que nous réunissions pour chasser un... ennemie commun. | Open Subtitles | لقد آن الأوان لأن بان نسعى سوياً خلف العدو المشترك |
le temps est venu pour l'Assemblée générale de commencer à fonctionner toute l'année, comme le font les parlements nationaux. | UN | لقد آن الأوان لأن تبدأ الجمعية العامة العمل طيلة العام، مثلها في ذلك مثل البرلمانات الوطنية. |
il est temps de traiter de manière exhaustive les problèmes du désarmement, de la criminalité internationale et de la prolifération des petites armes. | UN | لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة. |
il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. | UN | لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة. |
il est temps que l'Iraq respecte intégralement les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression contre le Koweït. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتقيد العراق بالكامل بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالعدوان على الكويت. |
il est temps que les ressortissants koweïtiens détenus en Iraq puissent être rapatriés. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يعود مواطنو الكويت المتحتجزون في العراق إلى بلدهم. |
il est temps que l'Iraq applique des politiques pacifiques à l'égard de ses voisins. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه. |
il est temps que les armes se taisent définitivement pour laisser la parole aux hommes et aux femmes qui ont tant à dire sur le devenir d'Haïti. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تصمت اﻷسلحة إلى اﻷبد، وذلك حتى يسمع صوت أولئك الرجال والنساء الذين لديهم الكثير مما يقولون بشأن مستقبل هايتي. |
il est temps que cesse l'indifférence de la communauté internationale vis-à-vis des agissements turcs décrits plus hauts. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يضع المجتمع الدولي حدا لتجاهله لﻷعمال التركية المذكورة أعلاه. |
il est temps que tous se rendent enfin compte que le développement durable non seulement est nécessaire au maintien des systèmes de sécurité actuels aux plans mondial, régional et national, mais que l'existence et le progrès de toute notre civilisation dépendent de cette attitude objective. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن ندرك جميعا بشكل نهائي أن التنمية المستدامة ضرورية ليس فقط للحفاظ على نظم اﻷمن القائمة على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية، بل أيضا ﻷنها شرط موضوعي لبقاء وتنمية حضارتنا بأسرها. |
le moment est venu pour moi, alors que mon mandat touche à sa fin, de vous faire part de quelques réflexions. | UN | لقد آن الأوان لأن أُشاطر مؤتمر الأطراف بعض التأملات الوداعية. |
le moment est venu d'apporter, par des mesures concrètes et pas seulement par des paroles, la preuve de notre attachement au principe de la responsabilité de protéger. | UN | لقد آن الأوان لأن نظهر، بالأعمال لا بالأقوال، التزاما حقيقيا بمفهوم المسؤولية عن الحماية. |
le moment est venu est de se rendre compte que les vieilles habitudes et les vieux débats ne sont plus pertinents pour relever les défis auxquels nos peuples sont confrontés. | UN | لقد آن الأوان لأن ندرك أن العادات القديمة والحجج البالية لا تمت بأي صلة للتحديات التي تواجهها شعوبنا. |
il est grand temps que la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires, que le Mouvement des pays non alignés prône depuis longtemps en jouant un rôle de premier plan en la matière, soit pleinement réalisée. | UN | لقد آن الأوان لأن تتحقق رؤية عالم خال من الأسلحة النووية بصورة تامة وكاملة، وهي الرؤية التي صاغتها وتصدرتها حركة عدم الانحياز لمدة طويلة. |
il est grand temps que la communauté internationale adopte une position ferme contre les actions d'Israël, de manière que le peuple palestinien soit en mesure de déterminer sa destinée et son avenir et de s'orienter vers la création d'un État indépendant, en conformité avec le droit international. | UN | لقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما تجاه السياسات الإسرائيلية بحيث يتمكن الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وفقا لقرارات الشرعية الدولية. |
il est grand temps que l'ONU fasse appliquer la Déclaration sur la décolonisation en relevant son dernier grand défi dans ce domaine, le Sahara occidental. | UN | لقد آن الأوان لأن تقوم الأمم المتحدة بإنفاذ الإعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار، في آخر اختبار كبير لها، في الصحراء الغربية. |
le temps est venu pour le Royaume-Uni d'assumer ses responsabilités et de mettre fin à l'anachronisme qui consiste à maintenir l'occupation illégale du territoire d'un autre État à des fins clairement coloniales. | UN | لقد آن الأوان لأن تتحمل المملكة المتحدة مسؤوليتها وأن تضع حدا لمفارقة تاريخية: الاحتلال غير المشروع، من أجل أغراض استعمارية واضحة، لأراضي دولة أخرى. |
il est temps de nous demander : combien de temps pouvons-nous nous permettre de ne pas nous attaquer efficacement aux causes profondes des conflits? La plupart des conflits, on le sait, ont leur genèse dans la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | لقد آن الأوان لأن نسأل أنفسنا: إلى متى يمكننا أن نمضي في طريقنا دون أن نعالج بشكل فعلي الأسباب الجذرية للصراعات؟ فمعظم الصراعات كما نعرف تكمن أسبابها في الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
il est temps pour nous d'aller au-delà du maintien de la paix pour nous engager, lorsque les circonstances nous y obligent, dans une philosophie d'imposition de la paix. | UN | لقد آن الأوان لأن نقوم بأكثر من حفظ السلام لكي يتسنى لنا، إذا اقتضت الظروف، اعتماد فلسفة لفرض السلام. |