"لقد أدركت" - Translation from Arabic to French

    • J'ai réalisé
        
    • J'ai compris
        
    • Je réalise
        
    • a compris
        
    • je viens de réaliser
        
    • Je me suis rendu compte
        
    • me rendre compte
        
    • Je me rends compte
        
    • ont compris qu
        
    J'ai réalisé ce matin que c'était la fête de l'Ascension, ça m'a rendu triste. Open Subtitles لقد أدركت هذا الصباح بأنه عيد الفصح و كنت أشعر بالاستياء
    J'ai réalisé que la meilleure manière pour prouver les remords que je ressens est de vous laisser avoir ce week-end pour vous-mêmes. Open Subtitles لقد أدركت الطريقة الأكثر حقيقية لإظهار الندم أشعر هو السماح لك لدينا في نهاية هذا الاسبوع لأنفسكم.
    J'ai réalisé que si je mettais mon nom, je devais assurer derrière. Open Subtitles لقد أدركت أن إن وضعت أسمي على منتج فعلي أن أقف معه
    J'ai compris que je ne voulais pas avoir peur de ça. Open Subtitles لقد أدركت أني لا أريد أن أخشى هذا بعد الآن
    J'ai compris que tu pouvais résoudre la majorité des mystères de la vie... en vivant dans la rue. Open Subtitles أنظر ، لقد أدركت بأنك تستطيع حل أغلب أسرار الحياة بالعيش في الشوارع
    Je réalise maintenant que de feindre sa mort... pour rompre avec quelqu'un n'est pas exactement attentionné. Open Subtitles لقد أدركت الان بانك زورت موتك ان الانفصال عن شخص ليس جيد كفاية
    Notre Organisation a compris que l'approche régionale est souvent la mieux adaptée pour la gestion de ces conflits. UN لقد أدركت منظمتنا أن انتهاج نهج إقليمي كثيرا ما يكون أنسب لإدارة تلك الصراعات.
    Non, je viens de réaliser que quand je rentrerais à Londres, mon bras droit sera parti. Open Subtitles كلاّ، لقد أدركت أنّه حينما أعود إلى لندن ساعدي الأيمن لن يكون معي
    J'ai réalisé qu'annoncer ma grossesse en même temps que l'alliance, alors que le nom de Daniel n'est pas encore lavé, va assombrir la vie de mon enfant avant même qu'elle ne commence. Open Subtitles لقد أدركت بأن إعلان حملي بتزامنه مع الجناح بالوقت الذي إسم دانييل لازال في حاله يرثى لها
    J'ai réalisé que nous avons jamais réussi à parler dans tout le tourbillon. Open Subtitles لقد أدركت بأننا لم نستطع التحدث عندما تقابلنا في الصباح
    J'ai réalisé que tu ne tues que quand c'est absolument nécessaire. Open Subtitles لقد أدركت أنك تقتل فقط عندما يكون من الضروري عليك القتل
    J'ai réalisé que j'ai fait une énorme erreur. Je ne veux plus rompre. Open Subtitles لقد أدركت أنى قمت بخطأ رهيب أريد أن أعود لك
    J'ai réalisé qu'il y a de bien meilleurs hommes en ce monde qu'Arnold Flass. Open Subtitles لقد أدركت هناك رجال أفضل بكثير في العالم من أرنولد Flass.
    J'ai réalisé qu'au fond de moi, je pensais à quand... quand cette guerre absurde sera terminée... Open Subtitles لقد أدركت هناك في عقلي كنت أفكر .. أنه عندما ينتهي هذا
    Tu sais, J'ai réalisé que ma place était ici. Open Subtitles كما تعلم يا براين، لقد أدركت أنني أنتمي لهذا المكان
    J'ai compris, je suppose, à un âge précoce, que mes sentiments étaient différents de ceux qui m'entourent. Open Subtitles لقد أدركت في سن مبكرة أن مشاعري تختلف عمن حولي.
    J'ai compris ça, parce que les gens d'ici sont devenus une sorte de famille de remplacement. Open Subtitles لقد أدركت ذلك ، لأن الناس هنا قد أصبحوا ما يشابه الأسرة بالنسبة ل
    J'ai compris que mes médocs rapporteraient au marché noir. Open Subtitles لقد أدركت أنه بأمكاني أكسب مالاً ببيع أدويتي للمدمنين
    Je réalise combien je me suis abrutie à la campagne. Open Subtitles لقد أدركت للتو أنني كنت عالقة في الريف لمدة طويلة.
    Je réalise que ce n'était pas les bons mots à dire dans un poste de police. Open Subtitles لقد أدركت أنه إختيار سيء للألفاظ في مركز شرطة
    L'ONU a compris l'enjeu de ce problème et le fait que, lorsque l'on traite des valeurs religieuses, morales et culturelles, nous sommes tous confrontés à ces nouveaux défis. UN لقد أدركت الأمم المتحدة كل ذلك. فنحن اليوم معاً أمام تحدّ متجدّد.
    je viens de réaliser que le baptême devra avoir lieu ici. Open Subtitles لقد أدركت الآن بأن التعميد يجب أن يكون هنا
    Je me suis rendu compte que... avant de me marier j'imaginais ma vie comme une enfant.. Open Subtitles حسنا، لقد أدركت قبل أن اتزوج أتخيل حياتي المستقبلية مثل طفل بالمسرح
    Je viens de me rendre compte que je n'ai pas la parole, mais je veux vraiment récupérer ma fille et partir, d'accord ? Open Subtitles أعتذر, لقد أدركت للتو أنني لا أحمل عصى التحدث ولكنني فعلاً أريد فقط أن اخذ ابنتي وأذهب
    Je me rends compte que je reverrai jamais ma mère. Open Subtitles لقد أدركت لتوّي أني لن أرى والدتي مُجدداً أبداً.
    Le système des Nations Unies et les organismes d'aide ont compris qu'ils devaient gérer les risques pour pouvoir continuer à opérer dans les situations d'urgence les plus complexes. UN لقد أدركت الأمم المتحدة ومنظمات المعونة أنها يجب أن تدير المخاطر كي تواصل العمل في أكثر حالات الطوارئ تعقيداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more