"لقد أعرب" - Translation from Arabic to French

    • a exprimé
        
    • ont exprimé
        
    L'orateur syrien a exprimé sa sympathie pour le sort des enfants palestiniens. UN لقد أعرب المتكلم السوري عن تعاطفه مع حالة الأطفال الفلسطينيين.
    Ma délégation a exprimé à plusieurs occasions ses sérieuses préoccupations concernant la procédure inappropriée suivie lors de l'élaboration du Protocole facultatif, ainsi que concernant les questions d'ordre financier découlant de l'application du Protocole. UN لقد أعرب وفد بلدي عن القلق البالغ في عدة مناسبات بشأن الإجراء المعيب الذي اتبع في صياغة البروتوكول الاختياري، وكذلك بشأن المسائل المالية الناجمة عن تنفيذ ذلك البروتوكول.
    L'Union européenne a exprimé à plusieurs reprises sa grave inquiétude devant la situation tragique au Moyen-Orient, et a condamné le plus vivement possible le cycle de violence et de terreur qui a causé la mort de Palestiniens et d'Israéliens innocents. UN لقد أعرب الاتحاد الأوروبي مرارا عن قلقه العميق إزاء الحالة المأساوية في الشرق الأوسط، وأدان بأشد العبارات دائرة العنف والإرهاب التي أدت إلى فقدان أرواح فلسطينية وإسرائيلية بريئة.
    Les auteurs du projet de résolution ont exprimé le voeu que la Commission adopte ce projet de résolution sans vote. UN لقد أعرب مقدمو مشروع القرار عن الرغبة في أن تعتمده هذه اللجنة بدون تصويت.
    Les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement ont exprimé leur conviction selon laquelle UN لقد أعرب رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز عن إيمانهم بأن:
    La communauté internationale a exprimé une vive inquiétude, et continue de le faire, face à la poursuite du conflit au Moyen-Orient, en particulier du conflit israélo-palestinien. UN لقد أعرب المجتمع الدولي، ومازال يعرب، عن قلقه البالغ إزاء استمرار الصراع في الشرق الأوسط، خاصة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à maintes reprises, et dans diverses enceintes, au sujet des atteintes portées à la biodiversité marine. Elle a apporté son appui à l'initiative prise par l'Assemblée générale de créer un Groupe de travail ad hoc informel et à composition non limitée. UN لقد أعرب الاتحاد الأوروبي مرارا وفي منتديات مختلفة عن قلقه إزاء فقدان التنوع البيولوجي البحري وأيّد المبادرة التي ناقشتها الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح باب العضوية مخصص لهذه المسألة.
    Ma délégation a exprimé de manière transparente ses vues et ses considérations sur certains paragraphes précis du projet de résolution lors des consultations tenues par les auteurs du texte. UN لقد أعرب وفد بلدي عن آرائه واعتباراته بخصوص بعض الفقرات المعينة في مشروع القرار على نحو يتسم بالشفافية في جلسة المشاورات غير الرسمية التي عقدها القائمون على إعداد مشروع القرار.
    Le Groupe de Rio, lors de son septième Sommet présidentiel à Santiago du Chili, a exprimé sa déception face à l'attitude des grandes puissances industrielles qui affaiblit encore plus le système de commerce multilatéral et affecte l'équilibre délicat de la balance commerciale des pays concernés. UN لقد أعرب فريق ريو، الذي عقد مؤتمر قمته السابعة في سانتياغو بشيلي عن خيبة اﻷمل إزاء موقف الدول الصناعية العظمى، الذي يزيد من إضعاف النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ويؤثر على التوازن الحساس للميزان التجاري للبلدان المعنية.
    Dans son allocution au Sommet de l'OUA, le Président du Soudan a exprimé la ferme intention de son pays de vivre en bonne entente avec tous ses voisins et d'améliorer les relations qu'il entretient avec eux. UN - محمود حسب - عثمان عجيب لقد أعرب رئيس السودان، في البيان الذي ألقاه أمام مؤتمر القمة التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عن التزام السودان بعلاقات حسن الجوار وبتحسين العلاقات مع جميع جيرانه.
    Un fonctionnaire de haut rang des Nations Unies a exprimé sa préoccupation en déclarant dans le Los Angeles Times du 5 octobre 1996 : UN لقد أعرب أحد كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة عن قلقه لصحيفة " لوس أنجلوس تايمز " في عددها الصادر في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بقوله:
    L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à maintes reprises et, dans diverses enceintes, au sujet des atteintes portées à la biodiversité marine. Elle a apporté son appui à l'initiative prise par l'Assemblée générale de créer un groupe de travail ad hoc informel à composition non limitée. UN لقد أعرب الاتحاد الأوروبي مرارا وتكرارا وفي مختلف المحافل عن مخاوفه من فقدان التنوع البيولوجي البحري، وأيد المبادرة التي أطلقتها الجمعية العامة لإنشاء الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المخصص لدراسة هذه المسألة.
    La Jirga consultative de paix nationale afghane, qui a exprimé clairement l'attachement du peuple afghan à la réconciliation et les conditions y afférentes, exige une paix juste qui ne compromettra pas les progrès politiques et sociaux réalisés à ce jour et qui garantisse les droits de tous les citoyens, y compris les femmes et les enfants. UN لقد أعرب اجتماع السلام التشاوري الوطني الأفغاني عن الالتزام الواضح من جانب الشعب الأفغاني بالمصالحة والشروط المؤدية إليها، وطالب بسلام عادل لا يقوض الإنجازات السياسية والاجتماعية التي تحققت حتى الآن، ويضمن حقوق كل المواطنين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Le Président : L'auteur a exprimé le vœu que leur projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): لقد أعرب مقدم مشروع القرار عن رغبته في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Le Président (parle en anglais) : L'auteur a exprimé le vœu que le projet de résolution soit adopté sans être mis aux voix. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): لقد أعرب مقدم مشروع القرار عن الرغبة في أن يُعتمد بدون تصويت.
    À la session de 2000 de la Commission, ma délégation a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité des instances multilatérales consacrées au désarmement et de la communauté internationale de s'occuper à fond de certaines des questions les plus cruciales de notre époque, ce qui reflète une crise croissante dans les relations internationales, la non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements. UN لقد أعرب وفدي في دورة الهيئة لعام 2000 عن قلقه إزاء عجز محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي عن المعالجة الموضوعية لبعض أهم قضايا الساعة، وهو ما يعكس عمق الأزمة في العلاقات الدولية وعدم الانتشار ونزع السلاح والحد من التسلح.
    Le Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition de Somalie, dans la déclaration qu'il a faite le 24 février à Chatham House, à Londres, a exprimé au Royaume-Uni sa gratitude et ses remerciements, au nom de la Somalie et de ses citoyens, pour avoir organisé la conférence internationale de Londres sur la Somalie, à laquelle toutes les autorités régionales somaliennes et d'autres parties prenantes étaient représentées. UN لقد أعرب رئيس وزراء الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، في البيان الذي أدلى به في قصر تشاتام في لندن يوم 24 شباط/فبراير عن تقديره وشكره بالنيابة عن الصومال ومواطنيه، للمملكة المتحدة على عقد مؤتمر لندن الدولي بشأن الصومال، الذي مثّلت فيه جميع السلطات الإقليمية الصومالية وأصحاب المصلحة الآخرون.
    Mes collègues ont exprimé leur profonde sympathie avec une sincérité manifeste et leurs gouvernements ont fourni une généreuse aide humanitaire. UN لقد أعرب زملائي هنا عن مواساتهم الأعمق بإخلاص واضح ووفرت حكوماتهم المساعدة الإنسانية السخية.
    Les Africains ont exprimé clairement leurs préoccupations face à la situation au Zimbabwe. UN لقد أعرب الأفارقة بكل وضوح عن شواغلهم إزاء الحالة في زمبابوي.
    De nombreux États Membres ont exprimé leur préoccupation devant l'agitation sociale et l'instabilité politique causées par la catastrophe économique actuelle qui s'est abattue sur tous les pays du monde. UN لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم.
    Nombre de délégations ont exprimé leur point de vue sur la situation qui sévit dans la région des Grands Lacs en faisant mention tout spécialement de la crise qui fait rage actuellement en République démocratique du Congo. UN لقد أعرب عدد من الوفود عن آرائه بشأن الحالة في البحيرات الكبرى مع إشارة محددة إلى اﻷزمة الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more