Il s'avère que tu avais raison. Se faire larguer est horrible. | Open Subtitles | لقد تبين بأنك كنت على حق، أن تهجر هو أسوأ شيء. |
Il s'avère que Rae n'a pas été témoin du meurtre de son père. | Open Subtitles | حسناً .. لقد تبين بأن راي لم تشهد مقتل والدها |
Il s'avère qu'il y a plus de 300 000 pousse-pousses dans cette ville. | Open Subtitles | لقد تبين أن هناك هناك أكثر من 3000 عربة سيارة في هذه المدينة |
il a été démontré que le chlordécone satisfait à tous les critères énoncés dans l'Annexe D de la Convention de Stockholm. | UN | لقد تبين أن الكلورديكون يفي بجميع المعايير الموضوعة في المرفق دال باتفاقية استكهولم. |
81. En conclusion, la distribution du revenu s'est révélée un indicateur fidèle du degré d'équité ou d'iniquité, à l'échelle internationale et nationale, d'une économie et d'une société données. | UN | ١٨- لقد تبين أن توزيع الدخل هو، في المحَصﱢلة النهائية، مؤشر جيد لدرجة المساواة أو انعدامها على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني في اقتصاد ما وفي مجتمع معيﱠن. |
Il s'avère que notre clepto est un génie de la musique. | Open Subtitles | لقد تبين أن مقيمنا اللص عبقري مهووس بالموسيقى. |
Il s'avère que vous pouvez toujours attraper la chaude-pisse. | Open Subtitles | لقد تبين إنه مازال يمكنك أن تصاب بـــ السيلان |
Il s'avère qu'il faisait partie d'une communauté en ligne qui échangeait des histoires psychopathes tout en restant anonymes. | Open Subtitles | لقد تبين أنه كان جزءا من مجتمع عبر الإنترنت كانوا يتبادلون فيه القصص المختلة دون كشف هوياتهم لبعضهم |
Il s'avère que le nom de notre victime n'était pas Roger Carson mais Gary Ray Percy. | Open Subtitles | لقد تبين ان ضحيتنا ليس اسمها روجر كارسون لكن جاري ري بيرسي |
Il s'avère que ça n'était rien de plus que... un jeu idiot auquel ils jouaient... | Open Subtitles | حسناً ، لقد تبين الامر أنه لاشيء سوى أنها مجرد لعبة سخيفه كانوا يلعبونها . أنهم أبرياء بدون شك |
Il s'avère qu'elle est celle qui a dit à Angelo à propos de Brizia. | Open Subtitles | لقد تبين انها هي اللتي اخبرت انجيلو عن بريزيا. |
Il s'avère qu'ils vont à la même église que nous, ce que tu n'as jamais mentionné. | Open Subtitles | لقد تبين انه يذهب الى نفس الكنيسة اللتي نذهبها الشيء اللذي لم تقوليه ابدا. |
Il s'avère que le patrouilleur qui t'a fait te garer est un alcolique. | Open Subtitles | لقد تبين أن الشرطي الذي أوقفك كان سكيراً |
J'ai fait une recherche pour voir si quelqu'un à Enid avait commandés des trucs comme kits de ventilation, des filets de base, des plumes, et Il s'avère qu'un D. Kohler a commandés toutes ces choses | Open Subtitles | لذا أجريت بحثا لأرى ان كان أحد في بلدة إينيد قد طلب أمورا مثل عدة تهوية,شبكات قاعدية,مشابك و لقد تبين ان شخصا اسمه د,كولر طلب كل تلك الأمور |
Il s'avère qu'il y avait vraiment quelque chose dans l'air. | Open Subtitles | لقد تبين, أن هناك شيئاً ما فعلاً في الهواء. |
Il s'avère qu'il faut sacrifier une partie plus intime de l'anatomie. | Open Subtitles | للأسف ، فى الواقع لقد تبين أن التضحية لشئ أكثر خصوصية فى تشريح الإنسان |
Et qu'est-ce qui le rend si particulier aux yeux de nos collègues? Il s'avère que c'est le fait que le conflit du Kosovo a fait de nombreuses victimes. | UN | فما الذي يُضفي عليها هذا الطابع الاستثنائي في نظر زملائنا؟ لقد تبين أن ذلك يُعزى إلى الخسائر الكبيرة في الأرواح التي أسفر عنها النـزاع في كوسوفو. |
il a été démontré que le chlordécone satisfait à tous les critères énoncés dans l'Annexe D de la Convention de Stockholm. | UN | لقد تبين أن الكلورديكون يفي بجميع المعايير الموضوعة في المرفق دال باتفاقية استكهولم. |
" il a été démontré que les édifices anciens peuvent recevoir de nouveaux usages répondant aux besoins de la vie contemporaine " . | UN | " لقد تبين أنه يمكن تحديد مهام جديدة للمباني التاريخية ذات صلة بمتطلبات الحياة المعاصرة " . )الفقرة ٣، الصفحة ٧( |
La tragédie libérienne s'est révélée être bien plus qu'une autre " débâcle africaine " . | UN | لقد تبين أن " مأساة ليبريا " أكبر بكثير من مجرد مثال آخر على " التدهور الافريقي إلى حالة الفوضى " . |
Il s'est avéré que c'était seulement avec toi que je ne voulais pas m'engager. | Open Subtitles | لقد تبين أنه أنت فقط الذي لم أرد أن أتزوجه |