nous avons appris à nous accommoder de ces mesures punitives. | UN | لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية. |
Deuxièmement, nous avons appris que toute réforme doit être entreprise sur la base de la transparence et des principes démocratiques. | UN | وثانيا، لقد تعلمنا بأن من الضروري ﻷي إصلاح حقيقي أن يستند إلى أساس مبــــادئ الشفافيـــة والديمقراطية. |
Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. | UN | لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء. |
On a appris en médecine que les petits courent plus vite car ils sentent mieux les pets. | Open Subtitles | حسناً، لقد تعلمنا في كلية الطب ان قصيري القامة يكونون اسرع لانهم يشمون رائحة ضراط اكثر من البقية |
On nous apprend à sauver des gens sur le point de mourir. | Open Subtitles | لقد تعلمنا كيف نُعيد المرضى من على الهاوية. |
nous avons appris de ces bêtes les conséquences des principes pacifistes. | Open Subtitles | لقد تعلمنا من هذا الوحش عواقب مبادئ معارضة العنف |
nous avons appris que la fin d'une guerre devait être le commencement d'une nouvelle genèse, mettant fin à l'hostilité et aux préjugés psychologiques. | UN | لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي. |
nous avons appris que la vie ne pouvait pas suivre son cours comme si de rien n'était. | UN | لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا. |
nous avons appris que nous devons être bien préparés. | UN | لقد تعلمنا أن علينا أن نكون مستعدين جدا لذلك. |
nous avons appris qu'au coeur même de tous ces conflits se trouvent des être humains, comme l'a dit le Premier Ministre danois, M. Rasmussen. | UN | لقد تعلمنا أن جوهر هذه الصراعات هو البشر، كما قال رئيس الوزراء الدانمركي، السيد راسموسين. |
Au Kosovo, puis au Timor oriental, nous avons appris que lorsque les conflits prennent fin, ce n'est que le début. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
nous avons appris depuis longtemps que, face à un voisin arrogant et oppresseur, la faiblesse n'est pas de mise. | UN | لقد تعلمنا منذ وقت طويل أنه لا مجال للتهاون في مواجهة جار متغطرس وطاغ. |
nous avons appris qu'une culture de la démocratie offre un plus grand potentiel en faveur de la prévention et du règlement des différends. | UN | لقد تعلمنا أن الثقافة الديمقراطية تولد قدرة كبرى على منع نشــوب الصراعات وحسمها. |
nous avons appris de dures leçons ces dernières années. | UN | لقد تعلمنا بالطريق الصعب خلال بضع السنوات الماضية. |
nous avons appris que nous devons vivre comme des hommes et non comme des autruches, ni comme des chiens enragés. | UN | لقد تعلمنا أننا يجب أن نعيش رجالا، لا كالنعام ولا كالكلاب المربوطة. |
On a appris des choses en construisant le premier, du coup on a plus d'essais à faire et on fait moins d'erreurs. | Open Subtitles | لقد تعلمنا الكثير من بنائنا للأول، و هو يحمينا من التجربة و الوقوع في الأخطاء. |
On a appris à faire des pyramides, à voyager dans l'espace... | Open Subtitles | لقد تعلمنا الكثير من قدماء المصريين مثل بناء الأهرام, السفر عبر الفضاء |
On a appris ça à nos dépens plusieurs fois. | Open Subtitles | لقد تعلمنا هذا الدرس بالطريقة الصعبة عدة مرات |
On nous apprend qu'en anglais "No" veut dire "Non". | Open Subtitles | لقد تعلمنا في الصغر أن لا تعني لا no يقصد هنا |
On nous a enseigné que chaque pouvoir est donné pour remplir un besoin à cette époque. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن كل طاقة أعطت لنا لتملاء شيء في وقت ما |
On nous a appris à ne pas essayer de contrôler les êtres vivants. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن لا نحاول ألسيطرة على الكائنات الحية |
nous avons tiré une leçon de la futilité de l'unilatéralisme, de l'intolérance et de la guerre, et avons appris que l'égoïsme dans les relations mondiales est suicidaire. | UN | لقد تعلمنا درساً في عقم الأحادية والتعصب والحرب؛ وأن الأنانية في العلاقات الدولية انتحار. |