Maintenant,J'ai parlé à Maître Bertram de ta Sainte-Ursule... et il ne pense pas que ce soit une bonne idée de l'envoyer en Californie. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع السيد بيرترن عن لوحة القديسة ساندرا و يظن أنها ليست فكرة جيدة إرسالها إلى كاليفورنيا |
J'ai parlé longuement du Niger, de nos préoccupations et de nos espoirs. | UN | لقد تكلمت باستفاضة عن النيجر وعن شواغلنا وآمالنا. |
J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. | UN | لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا. |
Le HPD a parlé à une des voisines. | Open Subtitles | مرحباً. لقد تكلمت شرطة هاواي للتو مع أحدى الجيران في تلك المنطقة. |
Je viens de parler à un gars de l'unité de la drogue. | Open Subtitles | لقد تكلمت للتو مع صديق في وحدة مكافحة المخدرات |
J'ai parlé des facteurs dont il faut tenir compte dans la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم. |
J'ai parlé tout à l'heure des menaces qui pèsent sur l'humanité à l'ère de la mondialisation. | UN | لقد تكلمت سابقاً عن الأخطار التي تحدق بالبشرية في عصر العولمة. |
J'ai parlé jusqu'à présent d'armes de destruction massive. | UN | لقد تكلمت حتى الآن عن أسلحة الدمار الشامل. |
Tant au sein de l'ONU que dans les autres enceintes internationales, J'ai parlé à de multiples reprises des problèmes du bassin de la mer d'Aral. | UN | لقد تكلمت مرارا وتكرارا في الأمم المتحدة وفي منتديات دولية أخرى على حد سواء، عن مشاكل حوض بحر آرال. |
J'ai parlé aujourd'hui de responsabilités; je souhaiterais, pour conclure, en mentionner une autre - la responsabilité d'agir. | UN | لقد تكلمت اليوم عن المسؤوليات. وختاماً، اسمحوا لي أن أتكلم عن مسؤولية أخرى: مسؤولية التحرك للعمل. |
J'ai parlé précédemment des inégalités qui caractérisent notre monde. | UN | لقد تكلمت من قبل عن أوجه عدم الإنصاف التي تسود عالمنا. |
J'ai parlé de la jeunesse et de son optimisme et de la nécessité de nous concentrer sur les problèmes qui la touchent. | UN | لقد تكلمت عن الشباب وعن تفاؤلهم وعن الحاجة إلى تركيز اهتمامنا على المشاكل التي تؤثر على الشباب. |
En premier lieu, J'ai parlé des armes dites de destruction massive, et sans doute les menaces des armes nucléaires, chimiques et bactériologiques, sont-elles potentiellement d'une ampleur exceptionnelle. | UN | لقد تكلمت لتوي عما يسمى بأسلحة الدمار الشامل، ومن الجلي أن الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية والبيولوجية خطر هائل. |
Salut. Salut, gamine. J'ai parlé au docteur, elle dit que tout ira bien. | Open Subtitles | انها مستفيقة لكن بالكاد واعية لقد تكلمت مع الطبيبة, |
J'ai parlé à mon patron. Je peux rester encore deux semaines le temps de retrouver tes repères. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع رئيسي، بوسعي البقاء لبضعة أسابيع |
J'ai parlé à Ted hier. Comment se peut-il qu'il soit mort ? | Open Subtitles | لقد تكلمت مع تيد البارحة كيف يمكن ان يقتل؟ |
J'ai parlé avec Lou, il est ravi que vous vous en occupiez. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع لوو وهو سعيد جدا لضمك للحساب |
Ma chérie, J'ai parlé à ton père et devine quoi ? | Open Subtitles | سوف أراك غدا حسنا عزيزتي لقد تكلمت مع والدك وأحزري ماذا؟ |
La muette a parlé. Je t'ai à l'oeil. | Open Subtitles | يا إلهي، لقد تكلمت الخرساء راقبي مؤخرتك أيتها العاهرة |
Je viens d'avoir McKenna, il a tous ses hommes sur le coup. | Open Subtitles | لقد تكلمت مع الشريف ماكين ولقد أخبرنى أن جميع رجاله يبحثون فى الخارج |
j'ai pris la parole pour la première fois devant cette Assemblée comme Ministre des affaires étrangères, en 1977. | UN | لقد تكلمت ﻷول مرة أمام الجمعية بوصفــي وزيــرا للخارجية في ١٩٧٧. ومنـذ ذلك الوقت سعــدت لسنـوات |
Je parlais d'un texte ambitieux. Le serait-il trop? La question se justifie au regard des difficultés rencontrées en vue de 1а réalisation de ses objectifs et de l'intensité des efforts qu'il nous faudra fournir si nous voulons les atteindre en temps voulu. | UN | لقد تكلمت عن نص طموح، فهل هو مفرط في الطموح؟ هذا السؤال له ما يبرره في ظل الصعوبات التي واجهها تحقيق أهدافه وبالنظر إلى الجهود المكثفة التي سيتعين علينا بذلها إذا كنا مصممين على تحقيقها في الوقت المناسب. |
Bon, M. Garcia, vous avez parlé à votre femme. On voudrait que vous sortiez. | Open Subtitles | حسناً سيد جارسيا لقد تكلمت مع زوجتك هل تريد الخروج الآن |
J'ai déjà parlé des activités de vérification de l'Agence en Afrique du Sud. | UN | لقد تكلمت من قبل عن أنشطة الوكالة للتحقق في جنوب افريقيا. |
j'ai évoqué le désir de paix et de stabilité du peuple afghan, et notre droit à cette paix et à cette stabilité. | UN | لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما. |