Je t'ai laissé me pousser vers le droit puis vers le bureau d'Attorney Général. | Open Subtitles | لقد سمحت لك بإدخالي مدرسة قانونيه, ومن ثم مكتب المحامي العام |
Je t'assure. Je l'ai laissé voir ses parents. | Open Subtitles | حقّاً، لقد سمحت له بأن يتحدث مع والديه المفجوعين |
Les différentes orientations du Gouvernement sur le plan de l'économie ont permis d'insérer plus facilement la femme dans tous les secteurs de l'économie nationale par le biais de : | UN | لقد سمحت التوجهات المختلفة للحكومة على صعيد الاقتصاد بتيسير إدماج المرأة في جميع أنشطة الاقتصاد الوطني عن طريق: |
Tu as laissé partir Lexi. Qu'est-ce qu'on fait des gars ? | Open Subtitles | انتظر، لقد سمحت للكسى أن تذهب وماذا عن الأولاد؟ |
Vous avez laissé ces sorcières médiocres se moquer de vous jusqu'à cette fin ignoble. | Open Subtitles | لقد سمحت لبعض لقطيع من الساحرات الصغيرات أن يخدعوك الى هذه النهاية المخزية |
J'ai laissé une fille d'internet contrôler mes finances. | Open Subtitles | لقد سمحت لفتاة بالانترنت لتتحكم بأموري المالية |
J'ai laissé Tim et ses frères me prendre à tour de rôle le matin de Noël. | Open Subtitles | لقد سمحت "لتيم" وأخوته أن يتناوبوا النوم معي في صبيحة يوم عيد الميلاد |
Je t'ai laissé payé pour les leçons de corde à sauter des garçons. | Open Subtitles | لقد سمحت لك أن تدفع مصاريف دروس أطفالك المتقدّمة |
Je l'ai laissé goûter les trucs avec le safran OGM à l'intérieur. | Open Subtitles | لقد سمحت له بفحص عينة من الأشياء مع الزعفران المعدل وراثياً فيها |
Je t'ai laissé amené une fille ici parce que tu m'as promis de nettoyer la boutique. | Open Subtitles | لقد سمحت لك أن تدخل الفتاة بعد أن وعدتني بتنظيف المتجر |
- Je l'ai laissé fixer les règles. - Ne mets pas la barre trop haut. | Open Subtitles | لقد سمحت للشيطان بأن يسن القوانين كوني متساهلة مع نفسك |
Les délibérations en séance plénière ont permis un échange constructif de vues et de données d'expérience. | UN | لقد سمحت المداولات في الجلسات العامة بتبادل بناء لﻵراء والتجارب. |
Les enquêtes conduites depuis la fin des années 1999 par l'Institut Haïtien de Statistique et d'Informatique (IHSI) ont permis d'apprécier la situation de l'emploi en Haïti. | UN | لقد سمحت الاستطلاعات التي أُجراها المعهد الهايتي للإحصاء والمعلومات منذ نهاية التسعينات، بتقييم حالة العمالة في هايتي. |
Les activités opérationnelles de l’ONU ont permis de faciliter les efforts de renforcement des capacités; il faut donc espérer que les donateurs leur accorderont la priorité voulue pour remédier rapidement à la baisse des contributions volontaires. | UN | لقد سمحت أنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية بتيسير تعزيز القدرة. وفي هذا الصدد أعرب ممثل الصين عن اﻷمل أن يولي المانحون اﻷولوية المطلوبة لتفادي انخفاض التبرعات سريعا. |
Tu as laissé faire les anciens, quand ils ont chassé ta fille et qu'elle n'avait nulle part où aller. | Open Subtitles | لقد سمحت للشيوخ بنفي فتاتكِ ،الوحيدة بعيداً بدون أي مكان تقصده ،و كان لينتهي بها المطاف في الشارع |
Tu as laissé cette maison t'anéantir. | Open Subtitles | لقد سمحت لهذا المكان بأن يستنزِف كل شيء جيّد فيك |
Vous avez laissé la situation dégénérer. | Open Subtitles | لقد سمحت لهذه الحالة أن تنحدر إلى ما هي عليه الآن. |
Vous avez laissé deux inconnus entrer ici sans qu'ils soient invités. | Open Subtitles | لقد سمحت بدخول غريبان إلى المنزل بالخلسة |
Je lui ai permis de travailler, et je n'aurais pas dût. | Open Subtitles | لقد سمحت لها بالعمل ولا يجب علي |
Tu as permis à ce Seigneur Noir de brouiller ton esprit jusqu'à maintenant. | Open Subtitles | لقد سمحت لهذا اللورد الشرير ان يحرف لك عقلك حتى الان |
Elle a laissé tout le monde l'intimider jusqu'à ce qu'elle disparaisse. | Open Subtitles | لقد سمحت للكل أن يرهبوها مرة تلو الأخرى حتى اختفت |