nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
Les années précédentes, y compris l'an passé, nous avons participé dans un esprit d'ouverture aux débats informels et en séance plénière sur un TIPMF. | UN | لقد شاركنا بعقول منفتحة في الأعوام الماضية، بما في ذلك في العام الماضي، في مناقشات غير رسمية ومناقشات عامة حول هذه المعاهدة. |
En tant que membre non permanent du Conseil de sécurité, nous avons participé activement et contribué efficacement et de manière responsable au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | لقد شاركنا بحماس وساهمنا بمسؤولية، من موقعنا كعضو غير دائم بمجلس الأمن، في صون أمن العالم وسلامه. |
nous avons participé activement à ce groupe et nous nous félicitons beaucoup de ses résultats. | UN | لقد شاركنا بنشاط في ذلك الفريق، ونرحب كثيرا جدا بنتائجه. |
nous avons pris une part active à la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | لقد شاركنا بفعالية في المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
nous avons partagé avec le peuple nigérian nombre de ses ambassadeurs aux Nations Unies. | UN | لقد شاركنا الشعب النيجيري بالكثير من سفرائه لدى اﻷمم المتحدة. |
nous avons participé à l'examen de son rapport lors du Processus consultatif qui s'est tenu cette année et qui a identifié les principales sources d'inquiétude. | UN | لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام. |
nous avons participé à une discussion qui a suscité un vif intérêt et qui a touché à la fois les aspects politiques et les aspects fondamentaux de la question. | UN | لقد شاركنا في مناقشة عكست قدراً كبيراً من الاهتمام وتناولت كلاً من الجوانب السياسية والموضوعية للمسألة. |
nous avons participé activement à la promotion de la paix, de la stabilité et du développement au Moyen-Orient. | UN | لقد شاركنا بفعالية في الترويج للسلام والاستقرار والتنمية في الشرق الأوسط. |
C'est dans un esprit ouvert et constructif que nous avons participé au processus d'examen de la faisabilité d'un traité sur le commerce des armes et de la définition de ses paramètres et de son champ d'application. | UN | لقد شاركنا بصورة بناءة ومخلصة في عملية دراسة جدوى إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ووضع معاييرها وتحديد نطاقها. |
nous avons participé activement aux négociations qui ont abouti à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa), ainsi qu'à la récente Conférence des États parties à la Convention d'Ottawa, tenue à Maputo. | UN | لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أسفرت عن اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. كما شاركنا في مؤتمر مابوتو للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا. |
nous avons participé à un échange de vues sur des questions très diverses de l'ordre du jour international du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. | UN | لقد شاركنا في تبادل الآراء بشأن مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار وجدول أعمال تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي. |
nous avons participé, au début de cette année, aux réunions du Processus consultatif officieux consacrées à l'examen du rapport du Secrétaire général et au cours desquelles les principales préoccupations ont été définies. | UN | لقد شاركنا في النظر في تقرير الأمين العام أثناء العملية التشاورية غير الرسمية في وقت مبكر من هذا العام، وهي قد حددت القضايا الرئيسية التي تشكِّل مصدر قلق. |
1.24 nous avons participé à la Conférence d'Alger portant sur la criminalité transnationale organisée en octobre 2002. | UN | 1-24 لقد شاركنا في مؤتمر الجزائر المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن موضوع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
nous avons participé l'année dernière aux travaux de la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme et nous sommes déterminés à participer sérieusement et effectivement à toutes les réunions internationales consacrées aux questions féminines. | UN | لقد شاركنا العام الماضي في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة ونحن عازمون على المشاركة بشكل جدي وفاعل في جميع المحافل الدولية التي تُعنى بشؤون المرأة. |
nous avons participé activement au Programme des partenaires de développement, dans le cadre duquel nous apportons, en conjuguant effort national et appui international, notre coopération à d'autres pays, par le biais de programmes de formation dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | لقد شاركنا بصــورة نشطــة فــي برنامج شركاء في مجالي السكان والتنمية. ونوفر التعاون للبلدان اﻷخرى في تنفيذ تلك المبادرة، من خلال البرامج التدريبيــة المعنية بالصحة اﻹنجابية والجنسيــة، وذلك بفضــل مجموعة من الجهود الوطنية والدعم الدولي. |
nous avons participé en les suivant avec intérêt aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité, dont le mandat est de concrétiser un accord général sur une représentativité, une démocratie, une efficacité et une légitimité accrues dans les travaux de cet organe, conformément aux exigences et à la réalité du monde moderne. | UN | لقد شاركنا وتابعنا باهتمام عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية، المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، والغرض من الولاية المسندة إليه هو تحقيق اتفاق عام يستهدف إضفاء المزيد من الصفة التمثيلية والديمقراطية والفعالية والشرعية على عمل ذلك الجهاز، تمشيا مع مقتضيات وحقائق العالم الحديث. |
nous avons participé activement aux négociations de la Convention nouvellement adoptée, relative aux armes à sous-munitions, qui sera ouverte à la signature en décembre prochain, à Oslo. | UN | لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات على المعاهدة الجديدة بشأن الذخائر العنقودية التي اعتمدت مؤخرا والتي سيفتح باب التوقيع عليها في أوسلو في شهر كانون الأول/ديسمبر من هذا العام. |
nous avons participé de manière très active à la Conférence des Nations Unies qui s'est tenue sur cette question à New York en juillet dernier et appuyé le Programme d'action adopté à la Conférence. | UN | لقد شاركنا بنشاط كبير في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة الذي انعقد في نيويورك في تموز/يوليه، وأيدنا برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
nous avons pris une part active aux débats antérieurs sur les questions liées à la culture de paix, à la compréhension et au respect de la diversité. | UN | لقد شاركنا بهمة في المناقشات السابقة للمسائل المتعلقة بثقافة السلام وتوسيع التفهم وبناء الاحترام للتنوع. |
nous avons partagé la joie du peuple afghan après sa victoire et nous nous sommes réjouis de la création d'un État islamique dans ce pays en 1992. | UN | لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢. |