Aucun souci. On a dit que l'offre était valide pour une semaine. | Open Subtitles | ليس هناك شيء لتعتذر حياله، لقد قلنا الصفقة ستكون مفتوحة لأسبوع واحد. |
On ne peut pas l'appeler. On a dit qu'on la garderait. | Open Subtitles | لانستطيع الإتصال بشيلبي لقد قلنا بأننا سنجالسها |
nous avons dit que les virages étaient à 5 minutes, bâtard. | Open Subtitles | لقد قلنا بالدور وقد مضى خمسة دقائق، يا أنذال. |
nous avons dit à maintes reprises qu'Israël doit respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et donner sa chance au processus de paix. | UN | لقد قلنا مرارا وتكرارا أن إسرائيل ينبغي أن تلتزم بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تعطي عملية السلام فرصة. |
On avait dit qu'on ne se diffamerait pas. | Open Subtitles | لقد قلنا بأنّنا لن نقوم بتشويه سمعة بعضنا البعض |
Je sais qu'On a dit qu'on ne pourrait pas venir, | Open Subtitles | حسناً , على كل حال , أعلم ذلك لقد قلنا بأننا لا نستطيع القدوم |
On a dit que la liste était restrictive -- chirurgie, trauma, plastique. | Open Subtitles | . . لقد قلنا أن القائمة قد امتلئت بالجراحين و أطباء التجميل و الأورام |
On a dit qu'on se ferait pas de cadeaux, cette année. | Open Subtitles | "إيدجار" لقد قلنا أننا لن نتبادل الهدايا هذا العام |
On a dit qu'on ne parlerait plus jamais de Cincinnati, ok? | Open Subtitles | لقد قلنا أننا لن نتحدث أبدا عن سينسيناتي"، حسنا؟" |
Quand On a dit qu'on allait secouer votre cage, nous le pensions. | Open Subtitles | لقد قلنا بأننا سنهز أعصابك ونعني ذلك |
On a dit aucun corps. | Open Subtitles | لقد قلنا لا جثث |
maintes fois, nous avons dit, avec d'autres pays, que la paralysie des travaux de la Conférence du désarmement n'était pas viable. | UN | لقد قلنا مراراً وتكراراً مع آخرين إن الشلل ليس خياراً سليماً لهذه الهيئة. |
nous avons dit et nous le répétons ici, que les cinq membres que nous avons actuellement sont plus que suffisants. | UN | لقد قلنا ونكرر القول هنا اﻵن إن الدول الخمس الحالية أكثر مما ينبغي. |
nous avons dit à maintes reprises dans cette enceinte que si le maintien de la paix et de la sécurité internationales était l'un des principes fondamentaux de la paix, il n'était pas le seul. | UN | لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد. |
Les enfants, On avait dit après le petit-déjeuner. Je veux du gateau pour le petit-déjeuner. | Open Subtitles | ـ يا أطفال، لقد قلنا نفعل ذلك بعد لإفطار ـ أنني أريد كعكة للفطور |
Ok, On avait dit de plus jamais en parler. | Open Subtitles | حسنا، لقد قلنا أننا لن نتحدث عن هذا أبدا |
Papa! On avait dit pas de larmes. | Open Subtitles | بالله عليك يا أبى ، لقد قلنا ما من عواطف الفراق |
nous avons déjà dit combien la situation humanitaire est catastrophique. | UN | لقد قلنا من قبل إن الأوضاع الإنسانية صعبة للغاية. |
Nous disions qu'il y aurait toujours une chambre pour elle à Cranford. | Open Subtitles | لقد قلنا أن لها مكاناً دوماً في كرانفورد |
Merci pour votre aide. Nous avions dit que nous serions là pour lui. | Open Subtitles | .أجل , شكرالك لمساعدتك لقد قلنا بأن سنكون هنالك لمساندته |
On devait choisir ensemble, et je fais partie du cabinet, autant que toi, et quand tu fais une chose pareille sans moi, ça me met en rogne. | Open Subtitles | لقد قلنا أننا سنقوم بهذا الأمر معاً وأنا جزء من هذه الشركة بقدر ما أنت جزء فيها وعندما تذهب وتقوم بشيء مثل هذا |
on s'est dit qu'on ferait une tentative. | Open Subtitles | لقد قلنا أننا سننجح في القيام بهذا سوياً |
Nous sommes convaincus et nous avons soutenu systématiquement qu'il faut revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, seul organe au sein duquel nous sommes tous membres permanents. | UN | لقد قلنا دائما وما زلنا نعتقد أنه ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي نتمتع فيها جميعا بالعضوية الدائمة. |
Dès le début de la crise, nous avons déclaré que nous épuiserions toutes les possibilités de régler la crise par des moyens pacifiques en accordant la priorité absolue à cette méthode de règlement du problème. | UN | لقد قلنا في بداية اﻷزمة أننا سنستنفذ جميع فرص حل اﻷزمة سلميا. وسنعطي أولوية أولى لهذه الطريقة في حل المشكلة. |
nous l'avons déjà relevé, ces manifestations trouvent leurs causes profondes dans les frustrations économiques. | UN | لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث. |