"لقد قلنا" - Translation from Arabic to French

    • On a dit
        
    • nous avons dit
        
    • On avait dit
        
    • nous avons déjà dit
        
    • Nous disions
        
    • Nous avions dit
        
    • devait
        
    • on s'est dit
        
    • maintes
        
    • nous avons soutenu
        
    • nous avons déclaré
        
    • nous l'avons déjà
        
    Aucun souci. On a dit que l'offre était valide pour une semaine. Open Subtitles ليس هناك شيء لتعتذر حياله، لقد قلنا الصفقة ستكون مفتوحة لأسبوع واحد.
    On ne peut pas l'appeler. On a dit qu'on la garderait. Open Subtitles لانستطيع الإتصال بشيلبي لقد قلنا بأننا سنجالسها
    nous avons dit que les virages étaient à 5 minutes, bâtard. Open Subtitles لقد قلنا بالدور وقد مضى خمسة دقائق، يا أنذال.
    nous avons dit à maintes reprises qu'Israël doit respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et donner sa chance au processus de paix. UN لقد قلنا مرارا وتكرارا أن إسرائيل ينبغي أن تلتزم بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تعطي عملية السلام فرصة.
    On avait dit qu'on ne se diffamerait pas. Open Subtitles لقد قلنا بأنّنا لن نقوم بتشويه سمعة بعضنا البعض
    Je sais qu'On a dit qu'on ne pourrait pas venir, Open Subtitles حسناً , على كل حال , أعلم ذلك لقد قلنا بأننا لا نستطيع القدوم
    On a dit que la liste était restrictive -- chirurgie, trauma, plastique. Open Subtitles . . لقد قلنا أن القائمة قد امتلئت بالجراحين و أطباء التجميل و الأورام
    On a dit qu'on se ferait pas de cadeaux, cette année. Open Subtitles "إيدجار" لقد قلنا أننا لن نتبادل الهدايا هذا العام
    On a dit qu'on ne parlerait plus jamais de Cincinnati, ok? Open Subtitles لقد قلنا أننا لن نتحدث أبدا عن سينسيناتي"، حسنا؟"
    Quand On a dit qu'on allait secouer votre cage, nous le pensions. Open Subtitles لقد قلنا بأننا سنهز أعصابك ونعني ذلك
    On a dit aucun corps. Open Subtitles لقد قلنا لا جثث
    maintes fois, nous avons dit, avec d'autres pays, que la paralysie des travaux de la Conférence du désarmement n'était pas viable. UN لقد قلنا مراراً وتكراراً مع آخرين إن الشلل ليس خياراً سليماً لهذه الهيئة.
    nous avons dit et nous le répétons ici, que les cinq membres que nous avons actuellement sont plus que suffisants. UN لقد قلنا ونكرر القول هنا اﻵن إن الدول الخمس الحالية أكثر مما ينبغي.
    nous avons dit à maintes reprises dans cette enceinte que si le maintien de la paix et de la sécurité internationales était l'un des principes fondamentaux de la paix, il n'était pas le seul. UN لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد.
    Les enfants, On avait dit après le petit-déjeuner. Je veux du gateau pour le petit-déjeuner‎. Open Subtitles ـ يا أطفال، لقد قلنا نفعل ذلك بعد لإفطار ـ أنني أريد كعكة للفطور
    Ok, On avait dit de plus jamais en parler. Open Subtitles حسنا، لقد قلنا أننا لن نتحدث عن هذا أبدا
    Papa! On avait dit pas de larmes. Open Subtitles بالله عليك يا أبى ، لقد قلنا ما من عواطف الفراق
    nous avons déjà dit combien la situation humanitaire est catastrophique. UN لقد قلنا من قبل إن الأوضاع الإنسانية صعبة للغاية.
    Nous disions qu'il y aurait toujours une chambre pour elle à Cranford. Open Subtitles لقد قلنا أن لها مكاناً دوماً في كرانفورد
    Merci pour votre aide. Nous avions dit que nous serions là pour lui. Open Subtitles .أجل , شكرالك لمساعدتك لقد قلنا بأن سنكون هنالك لمساندته
    On devait choisir ensemble, et je fais partie du cabinet, autant que toi, et quand tu fais une chose pareille sans moi, ça me met en rogne. Open Subtitles لقد قلنا أننا سنقوم بهذا الأمر معاً وأنا جزء من هذه الشركة بقدر ما أنت جزء فيها وعندما تذهب وتقوم بشيء مثل هذا
    on s'est dit qu'on ferait une tentative. Open Subtitles لقد قلنا أننا سننجح في القيام بهذا سوياً
    Nous sommes convaincus et nous avons soutenu systématiquement qu'il faut revitaliser le rôle de l'Assemblée générale, seul organe au sein duquel nous sommes tous membres permanents. UN لقد قلنا دائما وما زلنا نعتقد أنه ينبغي تنشيط دور الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة التي نتمتع فيها جميعا بالعضوية الدائمة.
    Dès le début de la crise, nous avons déclaré que nous épuiserions toutes les possibilités de régler la crise par des moyens pacifiques en accordant la priorité absolue à cette méthode de règlement du problème. UN لقد قلنا في بداية اﻷزمة أننا سنستنفذ جميع فرص حل اﻷزمة سلميا. وسنعطي أولوية أولى لهذه الطريقة في حل المشكلة.
    nous l'avons déjà relevé, ces manifestations trouvent leurs causes profondes dans les frustrations économiques. UN لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more