"لقد لاحظنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons noté
        
    • nous avons pris note
        
    • On a remarqué
        
    • nous avons vu
        
    • nous avons relevé
        
    • nous avons constaté
        
    • nous avons remarqué
        
    • nous avons pris bonne note
        
    nous avons noté également les différents efforts déployés cette année par de nombreuses délégations. UN لقد لاحظنا أيضا جهودا عدة بذلها العديد من الوفود هذه السنة.
    nous avons noté l'évolution positive dans la politique américaine en la matière. UN لقد لاحظنا التطور الإيجابي للسياسة الأمريكية في هذا المجال.
    nous avons noté à maintes reprises l'incapacité des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité des rapatriés. UN لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين.
    nous avons pris note avec satisfaction de votre leadership et du rôle que vous continuez à jouer. UN لقد لاحظنا مع التقدير ما تتحلون به من روح القيادة والدور الذي ما زلتم تضطلعون به.
    nous avons pris note avec espoir de l'Accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    On a remarqué pas mal d'appels de ton téléphone pour le gars bizarre. Stilinsky. Open Subtitles لقد لاحظنا عدة مكالمات من هاتفك للفتى الغريب "ستلنيسكي"
    nous avons vu qu'il y a eu quelques difficultés à trouver des vice-présidents. UN لقد لاحظنا أنه كان من الصعب إلى حد ما تحديد نواب الرئيس.
    nous avons relevé certains points positifs dans la proposition et pensons qu'elle mérite un examen très attentif. UN لقد لاحظنا وجود بعض النقاط الإيجابية في الاقتراح ونعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه بعناية فائقة.
    nous avons constaté à regret la multiplication des centres chargés de questions d'environnement. UN لقد لاحظنا بأسف ظهور العديد من المراكز التي تتعامل مع المسائل البيئية.
    Premièrement, nous avons remarqué une augmentation de la charge de travail de la Cour depuis 1990, tout particulièrement depuis 1997. UN أولا، لقد لاحظنا الزيادة في عبء عمل المحكمة منذ عام 1990، وخصوصا منذ عام 1997.
    nous avons noté que depuis sa création, les membres de la Commission s'étaient tous engagés dans une étude et des discussions approfondies, constructives et ambitieuses consacrées aux questions importantes. UN لقد لاحظنا أن اللجنة بجميع أعضائها تشارك، منذ إنشائها، في دراسة معمقة وبنّاءة وطموحة للعديد من المسائل المهمة.
    nous avons noté avec intérêt les conclusions et recommandations figurant dans ces rapports. UN لقد لاحظنا باهتمام النتائج والتوصيات الواردة في هذين التقريرين.
    nous avons noté avec satisfaction la primauté accordée à l'impératif du développement qui nécessite une action constante, à long terme, collective et efficace de l'ensemble de la communauté internationale et des organisations intergouvernementales. UN لقد لاحظنا بارتياح اﻷسبقية التي أوليت للتنمية التي تتطلب اتخاذ تدابير متواصلة وطويلة اﻷجل وجماعية وفعالة من جانب المجتمع الدولي ككل فضلا عن المنظمات الدولية.
    nous avons noté une tendance chez les grands et puissants membres de la communauté mondiale à exploiter les préceptes très louables des Nations Unies afin de maintenir un statu quo injuste ou d'imposer à la coexistence pacifique des conditions difficilement envisageables. UN لقد لاحظنا ميل أعضاء المجتمع العالمي الكبار والأقوياء إلى استغلال سلطة الأمم المتحدة الجديرة بالثناء إلى حد كبير للمحافظة على الوضع الراهن الظالم وفرض شروط بغيضة على التعايش السلمي.
    nous avons noté avec satisfaction la signature, au cours de la réunion tenue récemment à Tokyo, d'un plan d'action destiné à soutenir le processus de paix et à accélérer le décaissement des fonds affectés à des projets de développement essentiels. UN لقد لاحظنا بارتياح التوقيع في الاجتماع اﻷخير الذي عقد في طوكيو باليـابان على خطة عمل تستهدف دعم عملية الســلام واﻹسراع بصرف الاعتـــمادات المخصصة للمشاريع اﻹنمائية اﻷساسية.
    nous avons noté les progrès considérables qui ont été accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration et lors des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies qui se sont tenues depuis 2000. UN لقد لاحظنا التقدم الكبير المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، والصادرة عن مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة الكبرى التي عقدت منذ عام 2000.
    nous avons pris note de la récente évolution du processus de paix au Moyen-Orient, notamment pour ce qui est du volet israélo-palestinien. UN لقد لاحظنا التطورات اﻷخيرة التي استجدت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وبخاصة على المسار الفلسطيني.
    nous avons pris note des difficultés que pose le lien entre opérations de secours et développement, que mentionne le rapport. UN لقد لاحظنا المعضلات المتعلقة بالصلة بين اﻹغاثة والتنمية الواردة في التقرير.
    Deuxièmement, nous avons pris note des divergences d'opinions concernant les recommandations. UN ثانيا، لقد لاحظنا الآراء المختلفة بشأن التوصيات.
    C'est bon, On a remarqué. Open Subtitles حسناً , لقد لاحظنا
    On a remarqué que l'Amérique s'y intéresse beaucoup. Open Subtitles لقد لاحظنا بأن أمريكا منشغلة بالشذوذ
    nous avons vu la facilité et la fluidité, au moins en apparence, avec lesquelles le rapport a été examiné et adopté. UN لقد لاحظنا السهولة والمرونة الواضحتين اللتين جرى بهما النظر في التقرير واعتماده.
    nous avons relevé que davantage d'États ont participé au débat général et aux débats thématiques de la Commission qu'au cours des années précédentes. UN لقد لاحظنا زيادة في مشاركة الدول في مناقشات اللجنة العامة والمواضيعية عن السنوات السابقة.
    nous avons constaté avec satisfaction que dans le rapport précédent du Secrétaire général sur l'Agenda pour le développement, une attention particulière a été accordée au lien qui existe entre le développement et les droits de l'homme. UN لقد لاحظنا بارتياح أن تقرير اﻷمين العام السابق عن " خطة للتنمية " أولى اهتماما خاصا للصلة بين التنمية وحقوق الانسان.
    Son jugement est toujours altéré malgré les médicaments que nous lui avons donné, et nous avons remarqué d'autres changements dans son tempérament. Open Subtitles قرارته سستكون ضعيفة من خلال الأدوية التي اعطيناه اياها لقد لاحظنا
    nous avons pris bonne note des actions prises par les pays du G-20 afin de stabiliser et de renforcer leurs systèmes financiers, renforcer la confiance des consommateurs et des producteurs et relancer la croissance dans leurs propres économies. UN لقد لاحظنا الإجراءات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرون من أجل استقرار وتقوية نظمها المالية وترسيخ الثقة لدى المستهلك والمنتج واستئناف النمو في اقتصاداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more