"لقرار المحكمة الدستورية" - Translation from Arabic to French

    • la décision de la Cour constitutionnelle
        
    • arrêt de la Cour constitutionnelle
        
    • arrêt du Tribunal constitutionnel
        
    L'inobservation flagrante de la décision de la Cour constitutionnelle selon laquelle le référendum n'avait qu'un caractère consultatif compromet l'état de droit et l'équilibre qu'assure le pouvoir judiciaire en tant que troisième branche de l'administration. UN ومن شأن التجاهل السافر لقرار المحكمة الدستورية القاضي بأن الاستفتاء هو ذو طبيعة استشارية لا غير أن يقوض سيادة القانون والدور الذي يؤديه القضاء في تحقيق التوازن بوصفه ذراع الحكم الثالث.
    Elle a recommandé aussi de modifier sans tarder la loi sur la transsexualité afin de faciliter l'enregistrement d'un changement de genre dans les documents officiels sans exiger des transsexuels qu'ils divorcent, conformément à la décision de la Cour constitutionnelle. UN كما أوصت بالعمل بسرعة على تعديل القانون الألماني المتعلق بالمحولين جنسياً بغية تيسير تسجيل تغيير نوع الجنس في الوثائق الرسمية، دون مطالبة المحولين جنسياً بالطلاق، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية.
    27. la décision de la Cour constitutionnelle a exacerbé une situation politique déjà précaire. UN 27- وتفاقمت الحالة السياسية نتيجة لقرار المحكمة الدستورية.
    Elle s'inquiète que l'arrêt de la Cour constitutionnelle qui limite le champ de compétence de la juridiction de la force publique pour ses membres ne soit toujours pas appliqué intégralement. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'assistance humanitaire et les mesures de protection en faveur des personnes déplacées sont toujours insuffisantes et qu'il n'a été donné effet à l'arrêt de la Cour constitutionnelle T-025 de 2004 que de manière insuffisante et avec un retard indu. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن المساعدة الإنسانية وتدابير الحماية المقدمة للمشردين لا تزال غير كافية ولأن الامتثال لقرار المحكمة الدستورية ت - 025 لعام 2004 لم يكن كافياً وتم تأخيره بدون داعٍ.
    Le Comité note aussi que, selon l'arrêt du Tribunal constitutionnel du 29 décembre 1999, les dispositions du Code pénal sur la peine de mort sont devenues nulles à compter de la date d'adoption de cet arrêt. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه وفقاً لقرار المحكمة الدستورية نفسه المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصبحت أحكام القانون الجنائي بشأن عقوبة الإعدام لاغية منذ تاريخ اعتماد ذلك القرار.
    91. La structure des organisations gouvernementales des Entités a été modifiée conformément à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur la constitutionalité des trois peuples constitutifs sur le territoire du pays. UN 91- وقد تم تعديل هياكل أجهزة الحكم في الكيانات وفقاً لقرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن دستورية الشعوب الثلاثة في كامل أنحاء البوسنة والهرسك.
    L'auteur fait valoir que le tribunal compétent était tenu de rendre la sentence prononcée contre lui conformément à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    Biens militaires la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens de l'État évoquée plus haut aura des répercussions sur l'action engagée pour régler la question des biens militaires immeubles. UN 16 - سوف يكون لقرار المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة الوارد بيانه أعلاه أثره في الجهود الجارية لتسوية مسألة الممتلكات المرتقب إدراجها ضمن الممتلكات الدفاعية.
    L'auteur fait valoir que le tribunal compétent était tenu de rendre la sentence prononcée contre lui conformément à la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على المحكمة المختصة أن تجعل العقوبة الصادرة في حقه تمتثل لقرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999.
    9.4 En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif au fait que les tribunaux internes n'ont pas réexaminé la sentence prononcée contre lui sur la base de la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999, le Comité fait observer que, en substance, l'auteur conteste l'application temporelle de la décision de la Cour constitutionnelle et le fait que l'exemple du tribunal municipal de Zlatooust n'ait pas été suivi. UN 9-4 وفيما يخص ادعاء أن المحاكم المحلية لم تُعِد النظر في الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999، تلاحظ اللجنة أن جوهر القضية هو أن صاحب البلاغ يعترض على التطبيق الزمني لقرار المحكمة الدستورية وعدم الاقتداء بمحكمة مدينة زلاتوست.
    116.98 Prendre des mesures pour que les prestataires de soins de santé et le personnel médical agissent en pleine conformité avec la décision de la Cour constitutionnelle dépénalisant l'avortement dans certaines circonstances (Nouvelle-Zélande); UN 116-98- أن تتخذ خطوات تكفل امتثال مقدمي الخدمات الصحية والعاملين في المجال الطبي امتثالاً تاماً لقرار المحكمة الدستورية بعدم تجريم الإجهاض في ظروف معينة (نيوزيلندا)؛
    9.4 En ce qui concerne le grief de l'auteur relatif au fait que les tribunaux internes n'ont pas réexaminé la sentence prononcée contre lui sur la base de la décision de la Cour constitutionnelle en date du 2 février 1999, le Comité fait observer que, en substance, l'auteur conteste l'application temporelle de la décision de la Cour constitutionnelle et le fait que l'exemple du tribunal municipal de Zlatooust n'ait pas été suivi. UN 9-4 وفيما يخص ادعاء أن المحاكم المحلية لم تُعِد النظر في الحكم بالإعدام على صاحب البلاغ بناء على قرار المحكمة الدستورية الصادر في 2 شباط/فبراير 1999، تلاحظ اللجنة أن جوهر القضية هو أن صاحب البلاغ يعترض على التطبيق الزمني لقرار المحكمة الدستورية وعدم الاقتداء بمحكمة مدينة زلاتوست.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour enquêter sur tous les cas de personnes disparues qui n'ont pas été élucidés et faire en sorte sans délai que l'Institut des personnes disparues devienne pleinement opérationnel conformément à la décision de la Cour constitutionnelle du 13 août 2005. UN على الدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية وفعالة للتحقيق في جميع الحالات المعلّقة للأشخاص المفقودين وأن تعمل دون تأخير على أن يصبح معهد الأشخاص المفقودين عمليا، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 آب/أغسطس 2٠٠5.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour enquêter sur tous les cas de personnes disparues qui n'ont pas été élucidés et faire en sorte sans délai que l'Institut des personnes disparues devienne pleinement opérationnel conformément à la décision de la Cour constitutionnelle du 13 août 2005. UN على الدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية وفعالة للتحقيق في جميع الحالات المعلّقة للأشخاص المفقودين وأن تعمل دون تأخير على أن يصبح معهد الأشخاص المفقودين عمليا، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 13 آب/أغسطس 2٠٠5.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'assistance humanitaire et les mesures de protection en faveur des personnes déplacées sont toujours insuffisantes et qu'il n'a été donné effet à l'arrêt de la Cour constitutionnelle T025 de 2004 que de manière insuffisante et avec un retard indu. UN ويساور اللجنة قلق خاص لأن المساعدة الإنسانية وتدابير الحماية المقدمة للمشردين لا تزال غير كافية ولأن الامتثال لقرار المحكمة الدستورية T-025 لـعام 2004 لم يكن كافياً وتأخر بدون داعٍ.
    6.4 L'État partie réaffirme que conformément à l'arrêt de la Cour constitutionnelle mentionné, la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État n'exclut pas le droit d'un citoyen qui n'est membre d'aucun parti politique d'être élu député à la Douma. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف مجدّداً أن القانون المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما لا ينكر، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية آنف الذكر، حق المواطن غير العضو في حزب سياسي في أن يُنتخب كنائب في مجلس الدوما.
    6.4 L'État partie réaffirme que conformément à l'arrêt de la Cour constitutionnelle mentionné, la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État n'exclut pas le droit d'un citoyen qui n'est membre d'aucun parti politique d'être élu député à la Douma. UN 6-4 وتؤكد الدولة الطرف مجدّداً أن القانون المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما لا ينكر وفقاً لقرار المحكمة الدستورية آنف الذكر حق المواطن غير العضو في حزب سياسي في أن يُنتخب كنائب في مجلس الدوما.
    Le Comité recommande à l'État partie, à titre prioritaire, d'affecter des ressources humaines et financières supplémentaires afin de se conformer à l'arrêt de la Cour constitutionnelle T-025 de 2004 et aux décisions d'application (Auto 092 de 2008, Autos 004 et 005 de 2009). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص على سبيل الأولوية موارد بشرية ومالية إضافية امتثالاً لقرار المحكمة الدستورية T-025 لعام 2004 وأوامر المتابعة الخاصة به (092 لعام 2008 و004 و005 لعام 2009).
    En 2003, la Thaïlande a retiré sa réserve à l'égard de l'alinéa g) de l'article 16 de la Convention et, en 2005, l'amendement de la loi relative au port du nom a été parachevé pour entrer en vigueur conformément à l'arrêt de la Cour constitutionnelle. UN وفي عام 2003، سحبت تايلند تحفظها على المادة 16(ز) من الاتفاقية وفي عام 2005، استُكملت الصيغة المعدلة لقانون الاسم ودخل حيز النفاذ وفقا لقرار المحكمة الدستورية.
    Le Comité note aussi que, selon l'arrêt du Tribunal constitutionnel du 29 décembre 1999, les dispositions du Code pénal sur la peine de mort sont devenues nulles à compter de la date d'adoption de cet arrêt. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنه وفقاً لقرار المحكمة الدستورية المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 نفسه، أصبحت أحكام القانون الجنائي بشأن عقوبة الإعدام لاغية بداية من تاريخ اعتماد القرار المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more