"لقرار بشأن" - Translation from Arabic to French

    • une résolution sur
        
    • la résolution sur
        
    • se prononce sur
        
    • 'une résolution relative à
        
    • résolution de
        
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    A cet égard, le Président s'est félicité de l'adoption la veille par la Conférence d'une résolution sur les aspects sanitaires de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN وفي هذا الصدد، رحب الرئيس باعتماد المؤتمر في اليوم السابق لقرار بشأن الجوانب الصحية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Nous estimons que l'adoption d'une résolution sur cette question par le Conseil de sécurité de l'ONU constituerait une garantie fiable de la libération des territoires azerbaïdjanais. UN ونحن نعتبر أن اعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار بشأن هذه المسألة سيشكل ضمانا يعول عليه لتحرير تلك اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    L'adoption par la Conférence de 1995 de la < < résolution sur le Moyen-Orient > > a montré que cette préoccupation est partagée par tous les États Parties au Traité de non-prolifération, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد أظهر اتخاذ مؤتمر عام 1995 لقرار بشأن الشرق الأوسط أن جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل تشارك في هذا القلق، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    c Provisoire, en attendant que l'Assemblée générale se prononce sur les bureaux intégrés. UN )ج( المبلغ أولي الى حين اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن المكاتب المتكاملة.
    b) L'adoption par l'Assemblée parlementaire d'une résolution relative à la lutte contre la violence au foyer (Journal officiel de la Bosnie-Herzégovine no 15/08), en 2008; UN (ب) اعتماد الجمعية البرلمانية لقرار بشأن مكافحة العنف المنزلي (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، رقم 15/08) عام 2008؛
    L'adoption par les États membres du Conseil économique et social d'une résolution sur cette question pourrait utilement contribuer à une action conjointe en matière de santé de la procréation et de santé infantile et ainsi que de lutte antitabac. UN ويمكن أن يكون اتخاذ الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لقرار بشأن هذه المسألة مفيدا جدا للاضطلاع بعمل مشترك لصالح الصحة الإنجابية وصحة الطفل ومكافحة التبغ.
    Ainsi, le fait que cette assemblée a entériné une résolution sur < < les valeurs guerrières > > , hautement susceptible d'accentuer les divisions, entrave les efforts de coopération entre les représentants politiques des différentes communautés du Kosovo auprès des institutions provisoires. UN وإن تأييد الجمعية لقرار بشأن ``قيم الحرب ' ' ، شديد الإثارة للشقاق بطبيعته، يعرقل جهود التعاون بين الممثلين السياسيين لطوائف كوسوفو في المؤسسات المؤقتة.
    On ne peut pas considérer que les fonctions d'un tel groupe de travail feraient double emploi avec celles du Conseil de sécurité. En adoptant une résolution sur ce document, l'Assemblée agirait en vertu du premier paragraphe de l'Article 11 de la Charte. UN وأضاف أن وظائف الفريق العامل لا يمكن اعتبارها تكرارا لوظائف مجلس الأمن، وإن الجمعية العامة باعتمادها لقرار بشأن هذه الوثيقة ستكون قد تصرفت بمقتضى الفقرة 1 من المادة 11 من الميثاق.
    L'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution sur la protection des récifs coralliens pour des moyens d'existence et un développement durables serait un important moyen de concourir au développement durable et à l'élimination de la pauvreté dans les petits États insulaires en développement. UN ومن شأن اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن حماية الشعاب المرجانية من أجل توفير سبل عيش وتنمية مستدامتين أن يشكل أداة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De concert avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ils sont favorables à une résolution sur la protection des récifs coralliens dont dépendent les revenus de la grande majorité de leurs citoyens. UN وهي تحاول بالتعاون مع أستراليا ونيوزيلندا الترويج لقرار بشأن حماية الشُعب المرجانية، التي يعتمد عليها الغالبية العظمى من مواطنيها من أجل سُبل معيشتهم.
    L'adoption par la Deuxième Commission d'une résolution sur les mesures visant à préserver les glaciers et autres sources d'eau douce rendra la communauté internationale plus sensible à cette question stratégiquement importante. UN وسيؤدي اتخاذ اللجنة الثانية لقرار بشأن التدابير الرامية إلى حفظ الأنهار الجليدية وغيرها من مصادر المياه العذبة إلى إرهاف الوعي الدولي بهذه المسألة الاستراتيجية الأهمية.
    Sera examiné en troisième lieu le nouveau texte d'une résolution sur les colonies de peuplement israéliennes dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem et le Golan syrien occupé, qui reprend des paragraphes de la résolution adoptée l'année précédente sur ce sujet ainsi que des paragraphes d'une résolution soumise précédemment à la Deuxième Commission. UN وثالثا، سيقدم النص الجديد لقرار بشأن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس والجولان السوري المحتل، الذي يتضمن فقرات من قرار العام السابق المتعلق بهذا الموضوع وكذلك فقرات مقتبسة من قرار كان قد عرض على اللجنة الثانية.
    L'adoption par consensus, à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, d'une résolution sur le sujet témoigne de la volonté de la communauté internationale de coopérer dans ce domaine, laquelle a pris note du travail remarquable accompli par le Groupe d'experts sur la question et de son rapport. UN ويدل اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن الموضوع، بتوافق الآراء في دورتها الخامسة والستين، على استعداد المجتمع الدولي للتعاون في هذا المجال. وقد أحاط القرار علما بالعمل القيم لفريق الخبراء حول هذا الموضوع وتقريره.
    L'organisation a en outre exprimé son soutien à une résolution sur la mortalité maternelle et les droits de l'homme, lors de la huitième session du Conseil des droits de l'homme, en juin 2008. UN كذلك أعربت المنظمة عن تأييدها لقرار بشأن وفيات الأمهات وحقوق الإنسان في الدورة الثامنة لمجلس حقوق الإنسان التي عُقدت في حزيران/يونيه 2008.
    La prise de conscience croissante au niveau mondial des dangers résultant d'un déploiement d'armes dans l'espace et la sensibilisation de plus en plus grande à la nécessité de prendre d'urgence des mesures concrètes pour enrayer cette menace du vingt-et-unième siècle montrent, une fois encore, que l'Assemblée générale devrait adopter une résolution sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN إن زيادة الوعي على الصعيد العالمي بأخطار نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي والزيادة في تفهم الحاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لدرء هذا الخطر في القرن الحادي والعشرين، تحتمان اعتماد الجمعية العامة لقرار بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    L'adoption par la Conférence de 1995 de la < < résolution sur le Moyen-Orient > > a montré que cette préoccupation est partagée par tous les États Parties au Traité de non-prolifération, notamment les États dotés d'armes nucléaires. UN وقد أظهر اتخاذ مؤتمر عام 1995 لقرار بشأن الشرق الأوسط أن جميع الدول الأطراف في معاهدة الحظر الشامل تشارك في هذا القلق، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    L'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient, lors de la Conférence d'examen du TNP en 1995, a été un élément essentiel du marché conclu lors de cette conférence, contribuant ainsi à la décision des États parties de proroger indéfiniment le Traité. UN وإن اعتماد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 لقرار بشأن الشرق الأوسط كان عنصرا أساسيا من الصفقة المبرمة في المؤتمر ساهم في قبول الدول الأطراف بالقرار بالتمديد اللانهائي للمعاهدة.
    À cet égard, l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient reste bloqué par le maintien par Israël de son refus d'adhérer au Traité, malgré de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence de 1995. UN وذكر أنه من هذه الناحية لا يزال رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى المعاهدة، على الرغم من صدور قرارات عديدة عن الجمعية العامة واعتماد مؤتمر عام 1995 لقرار بشأن الشرق الأوسط، يعوق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    3) Le jury peut décider de suspendre l'application du texte ou de la décision dont il est saisi jusqu'à ce qu'il se prononce sur la question. UN (3) يجوز للمجلس أن يقرر تعليق البت أو القرار المعروض على المجلس إلى حين اتخاذ المجلس لقرار بشأن المسألة.
    b) L'adoption par l'Assemblée parlementaire d'une résolution relative à la lutte contre la violence au foyer (Journal officiel de la Bosnie-Herzégovine no 15/08), en 2008; UN (ب) اعتماد الجمعية البرلمانية لقرار بشأن مكافحة العنف المنزلي (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، العدد 15/08) في عام 2008؛
    L'exemple le plus clair de cette solidarité internationale est l'adoption, pour la dix-neuvième fois, de cette résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأوضح مثال على ذلك التضامن هو اتخاذ الجمعية العامة لقرار بشأن هذا الموضوع، للمرة التاسعة عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more