"لقصور" - Translation from Arabic to French

    • insuffisance
        
    • inertie
        
    • carences
        
    • faute
        
    En fait, si nous ressentons de la frustration en raison de l'insuffisance de progrès, la faute n'en incombe pas nécessairement à l'ONU. UN وفي الواقع، إذا شعرنا بالإحباط نتيجة لقصور التقدم في الميدان، فالأمم المتحدة ليست السبب بالضرورة في حدوث هذا الخطأ.
    Vu l'insuffisance des moyens de preuve et l'incapacité de mettre en évidence l'existence d'un lien de causalité directe, le Comité ne recommande aucune indemnisation dans le cas de cette réclamation. UN ونظراً لقصور الأدلة المذكورة والعجز عن إثبات علاقة السببية المباشرة يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة.
    Il ne s'agit pas de la conséquence d'une insuffisance passée, mais d'un développement évolutif positif. UN إنه ليس نتيجة لقصور في الماضي، ولكنه تطوير تدريجي إيجابي.
    291. La raison la plus importante de l'inertie du commerce interarabe est structurelle et résulte du fait que les États arabes ne produisent pas la plupart des produits dont ils ont besoin et que la plupart de leurs exportations les plus importantes sont déjà disponibles dans la majorité d'entre eux; en conséquence, le monde extérieur est devenu leur principal client. UN والسبب الأهم لقصور التجارة البينية العربية هو سبب هيكلي يعود إلي أن الدول العربية لا تنتج أغلب احتياجاتها، كما أن أهم صادراتها متوفر لأغلبها وبالتالي يصبح العالم الخارجي هو أهم عملائها.
    Les filets de protection sociale qui ont pu être mis en place ont déçu les espoirs que l'on avait placés en eux comme moyens de remédier aux carences des programmes d'ajustement structurel. UN وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي.
    Notes : Seuls 42 pays sont retenus ici faute de données. UN ملاحظات: نظرا لقصور البيانات، فإنها تغطي 42 بلدا فقط.
    Il ressortait de cette étude que, du fait de l'insuffisance des systèmes informatiques du Bureau, les modes opératoires de ce dernier étaient lents et peu efficaces et impliquaient une forte composante manuelle. UN وكشف الاستعراض أنه نتيجة لقصور نظم المعلومات بالمكتب، فإن أساليب عمله يدوية في معظمها وتستغرق وقتا طويلا.
    Ayant à l'esprit toutefois qu'étant donné l'insuffisance des ressources économiques et financières du Burundi, la poursuite de l'assistance de la communauté internationale s'avère nécessaire pour mettre en oeuvre les plans et programmes fixés par le nouveau gouvernement de coalition, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا لقصور الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، فإنه لا بد من استمرار مساعدة المجتمع الدولي لتنفيذ الخطط والبرامج المحددة للحكومة الائتلافية الجديدة،
    À tout cela s'ajoutait l'insuffisance de la supervision, souvent trop lâche, irrégulière et inadéquate pour que les services de planification de la famille soient vraiment efficaces. UN وقد تفاقمت أوجه القصور هذه نتيجة لقصور الاشراف الذي غالبا ما وجد أنه شديد الضعف وقليل التواتر وغير كاف لضمان تقديم خدمة فعالة.
    La coordination sous-régionale et nationale de la mise en œuvre et du suivi est faible en raison de l'insuffisance des capacités humaines et institutionnelles; UN يتسم التنسيق دون الإقليمي والوطني للتنفيذ والرصد بالضعف نتيجة لقصور القدرات البشرية والمؤسسية .
    La faiblesse de la coordination entre la police et les procureurs semble constituer également une raison de l'insuffisance des enquêtes (par. 67). UN لقد أشير إلى سوء التنسيق بين الشرطة والمدعين العامين كسبب آخر لقصور التحقيقـات وعـدم فاعليتهـا (الفقرة 67).
    Vu l'insuffisance des préparatifs en vue de l'adoption des normes IPSAS et étant donné que l'on ne sait pas clairement s'il y a lieu que le Tribunal applique les normes et de quelle façon le Mécanisme procédera pour les mettre en œuvre en 2014, le Comité craint que ces incertitudes et défaillances ne retarde l'adoption des normes IPSAS. UN ونتيجةً لقصور التحضيرات المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية وحالة عدم اليقين بشأن ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تنفِّذ المعايير المحاسبية الدولية، وكيفية قيام الآلية بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014، يساور المجلس القلق من أن يؤدي عدم اليقين وأوجه القصور إلى تأخر في تطبيق هذه المعايير.
    Le coeur de Liz réalise plus de travail que le vôtre, ce qui cause une insuffisance cardiaque très élevée. Open Subtitles قلب (ليزي) يعمل أكثر من قلبك، ماسيؤدي لقصور قلبي بسبب النتاج المرتفع.
    Le coeur de Liz réalise plus de travail que le vôtre, ce qui cause une insuffisance cardiaque très élevée. Open Subtitles قلب (ليزي) يعمل أكثر من قلبك، ماسيؤدي لقصور قلبي بسبب النتاج المرتفع.
    L''insuffisance des services publics - (éducation, santé , et justice, notamment - ) dans les zones d''habitat de ces communautés, et l''absence d''un véritable bilinguisme, constituent des expressions objectives du manque d''intégration sociale et culturelle de ces populations. Ainsi, les indicateurs de la santé, de l''éducation et du logement pour ces populations restent inférieurs à ceux du reste de la population. UN كما أن عدم كفاية الخدمات العامة - التعليم والصحة والعدل بصفة خاصة - في مناطق سكنى هذه المجتمعات المحلية وانعدام ثنائية اللغة الفعلية يشكلان مظهرين موضوعيين لقصور الاندماج الاجتماعي والثقافي لهؤلاء السكان. ومن ثمّ، لا تزال مؤشرات الصحة والتعليم والإسكان المتعلقة بهؤلاء السكان منخفضة عن بقية السكان.
    9. Le Comité regrette l'inertie de l'État partie dans les questions liées aux pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et la persistance de la violence au foyer. UN 9- وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي.
    9) Le Comité regrette l'inertie de l'État partie dans les questions liées aux pratiques discriminatoires à l'encontre des femmes et la persistance de la violence au foyer. UN (9) وتأسف اللجنة لقصور الدولة الطرف في أمور تتعلق بممارسات التمييز التي تؤثر على المرأة واستمرار العنف المنزلي.
    Compte tenu de l'inertie du Conseil de sécurité, il est temps que l'organe le plus démocratique et le plus représentatif de l'ONU exige la fin du massacre et du génocide auxquels se livre Israël depuis le 27 décembre dernier à l'encontre la population civile sans défense de la bande de Gaza, et condamne dans les termes les plus vigoureux cette agression génocide. UN ونظرا لقصور مجلس الأمن، فقد حان الوقت لأكثر الهيئات تمثيلا وديمقراطية في منظمتنا أن تدعو إلى وضع حد للمذابح والإبادة الجماعية التي ترتكبها إسرائيل بحق السكان المدنيين العزل في قطاع غزة منذ 27 كانون الأول/ديسمبر، ولإدانة هذا العدوان الإبادي بأقوى العبارات.
    Les opérations politiques et humanitaires menées récemment par les Nations Unies en Afghanistan, au Burundi, au Timor oriental et au Timor occidental, pour ne citer que quelques exemples, illustrent les carences du régime juridique actuel. UN وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي.
    On s'est préoccupé généralement des carences, de la maintenance et du renouvellement des infrastructures, de l'accès et de la protection des consommateurs et de nouveaux investissements publics visant à stimuler des transformations écologiques propres à atténuer les atteintes à l'environnement. UN وعادة ما يولى اهتمام خاص لقصور الهياكل الأساسية وصيانتها وتجديدها، وحصول المستهلك عليها وحمايته، والسبيل لتوفير استثمارات عامة جديدة لإحداث تحول إيكولوجي من خلال تقليص التأثيرات البيئية.
    Pour lutter contre l’insécurité et pallier les carences de la police nationale (PN) et les insuffisances de la nouvelle police nationale civile (PNC), le Gouvernement a demandé de prêter main forte à l’armée. Il est difficile de mesurer l’impact réel des patrouilles conjointes ainsi créées. UN ٨ - ولمواجهة حالة انعدام اﻷمن، ونظرا لقصور الشرطة الوطنية وعجز الشرطة الوطنية المدنية الناشئة، أصدرت الحكومة أوامرها للجيش بمؤازرة الشرطة في هذه المهمة، وهو ما يتجلى في اشتراك القوات المسلحة في دوريات مشتركة، ما زال يصعب قياس تأثيرها الحقيقي.
    Il n'est pas justifié que 6 000 enfants meurent chaque jour, faute de disposer d'installations d'assainissement adéquates. UN وليس هناك مبرر وراء وفاة 000 6 طفل يوميا نتيجة لقصور المرافق الصحية أو نقصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more