32. L'objectivité est également essentielle dans la couverture médiatique des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ٣٢ - واستطردت تقول إن الموضوعية أمر ضروري أيضا في تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان. |
Tenant compte de la dimension régionale des questions relatives aux droits de l'homme et soulignant l'importance d'une coopération technique aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان وتؤكد أهمية التعاون التقني بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Secrétaire adjointe du Conseil national de sécurité pour les questions relatives aux droits de l'homme; | UN | نائبة أمين مجلس الأمن الوطني في جورجيا لقضايا حقوق الإنسان؛ |
En outre, la Librairie des Nations Unies réserve une importante section aux questions relatives aux droits de l'homme où elle fait la promotion de publications tant des Nations Unies que d'éditeurs commerciaux ou d'organisations à but non lucratif. | UN | ولدى مكتبة بيع منشورات الأمم المتحدة، بالإضافة إلى ذلك، قسم كبير مخصص لقضايا حقوق الإنسان يقوم بترويج المؤلفات التي تصدرها الأمم المتحدة وغيرها من دور النشر التجارية ودور النشر التي لا تستهدف الربح. |
Nous comprenons à présent que l'effort collectif mondial réalisé pour faire face aux questions des droits de l'homme renforce notre propre société et nous offre la possibilité d'aider les autres. | UN | ولكننا أصبحنا ندرك أن بذل جهد جماعي على صعيد العالم كله للتصدي لقضايا حقوق اﻹنسان يعزز مجتمعنا ويتيح لنا الفرصة للمشاركة في مساعدة اﻵخرين. |
vi) Droits et responsabilités des enseignants et des étudiants, y compris pour traiter des questions des droits de l'homme dans l'établissement; | UN | حقوق هيئات التدريس والطلاب ومسؤولياتهم في ميادين منها التصدي لقضايا حقوق الإنسان في المؤسسة؛ |
Exploitation des questions relatives aux droits de l'homme à des fins politiques et égoïstes par les forces d'opposition et certaines organisations de la société civile; | UN | التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني. |
Des avis et l'aide d'experts peuvent également être obtenus sur des questions relatives aux droits de l'homme, notamment l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux dans ce domaine, ainsi que l'a recommandé la Conférence mondiale. | UN | كذلك تتاح المشورة والمساعدة المقدمة من خبراء لقضايا حقوق اﻹنسان، مثل صياغة وتنفيذ خطط عمل وطنية شاملة في مجال حقوق اﻹنسان، على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي. |
J'aimerais enfin préciser que le Ministère congolais des droits humains, qui assure la coordination des questions relatives aux droits de l'homme sur le plan national, veille et veillera toujours au respect du noyau dur des droits de l'homme par tous les organes de l'État en République démocratique du Congo. | UN | أخيرا، أود أن أذكر أن وزارة حقوق اﻹنسان في الكونغو، التي تتناول التنسيق الوطني لقضايا حقوق اﻹنسان، تواصل كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية من جانب جميع اﻷطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
7. Pendant les pourparlers, il a été dûment tenu compte des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ٧- وجرى إيلاء الاعتبار الواجب لقضايا حقوق اﻹنسان في هذين الاجتماعين. |
1997 à ce jour Secrétaire adjointe du Conseil national de sécurité pour les questions relatives aux droits de l'homme | UN | من 1997 إلى الوقت الحاضر نائبة أمين مجلس الأمن الوطني في جورجيا لقضايا حقوق الإنسان |
Secrétaire adjointe du Conseil géorgien de la sécurité nationale pour les questions relatives aux droits de l'homme | UN | نائبة أمين مجلس الأمن الوطني الجورجي لقضايا حقوق الإنسان |
Dans les médias comme ailleurs, les questions relatives aux droits de l'homme font l'objet de débats animés. | UN | وهناك مناقشات حيوية لقضايا حقوق اﻹنسان في أجهزة اﻹعلام وأماكن أخرى. |
Selon le rapport, le Comité a déjà organisé deux conférences importantes sur l'éducation civique en Namibie et élaboré un avant—projet de programme dont une section spéciale est consacrée aux questions relatives aux droits de l'homme; | UN | ويفيد التقرير أن اللجنة قد نظمت مؤتمرين هامين حول التربية المدنية في ناميبيا وأعدت مسودة مشروع برنامج أُفرِد قسم خاص فيه لقضايا حقوق اﻹنسان. |
L'Australie a accueilli avec satisfaction le fait que la priorité ait été accordée aux questions relatives aux droits de l'homme depuis le premier Examen de Monaco. | UN | 64-ورحبت أستراليا بإعطاء موناكو الأولوية لقضايا حقوق الإنسان منذ الاستعراض الأول لموناكو. |
La majorité des programmes radiodiffusés et télévisés consacrés aux questions des droits de l'homme sont réalisés par la chaîne < < O'zbekiston > > . | UN | 238 - إن معظم برامج التلفزيون والإذاعة المخصصة لقضايا حقوق الإنسان تنتجه وتبثه محطة أوزبكستان للتلفزيون والإذاعة. |
De même, le Comité se félicite de l'ouverture par l'État partie d'une Mission permanente auprès des Nations Unies, à Genève, dans le but d'un meilleur suivi des questions des droits de l'homme, ainsi que le Comité l'avait recommandé dans ses précédentes observations finales. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء الدولة الطرف بعثة دائمة لها لدى الأمم المتحدة في جنيف بقصد كفالة متابعة أفضل لقضايا حقوق الإنسان، وفقاً لما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Au sein du système des Nations Unies, le Représentant a continuellement cherché à sensibiliser aux différentes dimensions des droits de l'homme dans les situations spécifiques de déplacement de populations, et à renforcer la capacité institutionnelle à remédier aux problèmes de droits de l'homme soulevés par le déplacement. | UN | 36 - وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، انهمك ممثل الأمين العام في عمل دعوي مطرد لإعمال جوانب معينة من حقوق الإنسان في أحوال محددة من التشرد، وكذا في تعزيز القدرة المؤسسية للاستجابة لقضايا حقوق الإنسان التي يثيرها التشرد. |
La Conférence a profondément transformé la nature du débat sur la population en donnant la priorité aux questions relatives aux droits de la personne. | UN | وتسبب المؤتمر في إحداث تغير كبير في مناقشة المسائل السكانية بإعطائه أولوية لقضايا حقوق الإنسان. |
Les possibilités de dialogue et de coopération ainsi offertes concourraient à rapprocher les conceptions des nations de la région en matière de droits de l'homme. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون، فإن من شأن هذا المحفل، أن يعمل على توسيع الفهم المشترك لقضايا حقوق اﻹنسان بين أمم المنطقة. |
Nous mettons en garde contre les tentatives de certains de se poser en gardiens des questions de droits de l'homme au sein de l'ONU. | UN | ونحذر من محاولات البعض الإيحاء بأنهم الراعون لقضايا حقوق الإنسان في المنظمة. |
La ratification prochaine du protocole facultatif par la Nouvelle-Zélande ne sera qu'une manifestation supplémentaire du caractère prioritaire que revêtent les questions des droits de l'homme pour le Gouvernement. | UN | وتصديق نيوزيلندا في النهاية على هذا البروتوكول الاختياري سيكون متمشيا مع الأولوية العليا التي توليها الحكومة لقضايا حقوق الإنسان. |
Depuis 1990, se consacre exclusivement à la question des droits de l'homme et notamment : | UN | يكرس نشاطه منذ عام 1990 تكريساً كاملاً لقضايا حقوق الإنسان ومنه: |
:: Visites tous les 15 jours dans 8 lieux du pays entier, servant à mobiliser pour la défense des droits de l'homme au niveau local les autorités, les organisations non gouvernementales et la société civile | UN | :: إيفاد بعثات ميدانية كل أسبوعين إلى ثمانية مواقع للدعوة لقضايا حقوق الإنسان في أوساط السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
:: Reconnaissance par le Gouvernement des problèmes liés aux droits de l'homme et à la protection de l'enfance | UN | :: قبول الحكومة لقضايا حقوق الإنسان وحماية الأطفال |
De ce fait, la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, outre son mandat relatif aux questions liées aux droits de l'homme, s'occupe aussi des abus d'autorité des pouvoirs publics. | UN | ولذلك تُعنى لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد أيضاً، إلى جانب التصدي لقضايا حقوق الإنسان، بمعالجة إساءة استعمال السلطة العامة. |