La communauté internationale devra accorder toutes les formes d'appui nécessaires à la cause de la paix. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم كل دعــم ممكن لقضية السلام. |
C'est le plus grand service que pourrait rendre la Conférence à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا سيكون أكبر خدمة يمكن أن يحدثها المؤتمر لقضية السلام والأمن الدوليين. |
C'est le plus grand service que pourrait rendre la Conférence à la cause de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا سيكون أكبر خدمة يمكن أن يحدثها المؤتمر لقضية السلام والأمن الدوليين. |
Nous sommes convaincus que ces États ont rendu un grand service à la cause de la paix dans notre région. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الدول قد قدمت خدمة جليلة لقضية السلام في المنطقة. |
Quelque 93 soldats de la paix ont jusqu'alors payé le prix ultime pour la cause de la paix. | UN | وحتى الآن، قدم 93 من صانعي السلام الباكستانيين هؤلاء أرواحهم ودفعوا الثمن الغالي لقضية السلام. |
Je tiens à saluer leur apport précieux à la cause de la paix et de la sécurité au Libéria. | UN | وأود الثناء عليهم جميعا لما قدموه من مساهمات قيّمة لقضية السلام والأمن في ليبريا. |
Le cheikh Jaber - nom sous lequel il était généralement connu, était un homme de vision et de courage qui a consacré sa vie entière à la cause de la paix et du développement. | UN | لقد كان الشيخ جابر، كما يعرف على نطاق واسع، رجلا يتحلى بالرؤية والشجاعة وكرس جل حياته لقضية السلام والتنمية. |
Je suis convaincu que vos qualités de diplomate chevronné et votre dévouement à la cause de la paix et de la compréhension entre les peuples permettront à nos délibérations de s'achever avec succès. | UN | وإنني على اقتناع بأن صفاتكم كدبلوماسي موهوب يكرس نفسه لقضية السلام والتفاهم بين الشعوب ستكفل نتيجة ناجحة لمداولاتنا. |
Dans ce contexte, le Tribunal et son procureur se sont révélés utiles à la cause de la paix de manière très concrète. | UN | وفي ذلك السياق، ثبتت فائدة المحكمة ومدعيها العام لقضية السلام بطريقة عملية جدا. |
Il faut sincèrement espérer que la communauté internationale apportera son appui à la cause de la paix et à la prévention de toutes nouvelles tueries et de toute nouvelle destruction en Afghanistan. | UN | ونحن ننتظر بفارغ الصبر أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لقضية السلام ومنع تزايد القتل والتدمير في أفغانستان. |
Le monde a perdu un dirigeant et un homme d'État, et il est tout à fait indiqué que dans cette assemblée qui se dévoue à la cause de la paix, nous pleurions la perte d'un homme de paix. | UN | لقد فقد العالم قائدا ورجل دولة. ومن اللائق، حقا، لهذه الجمعية، المكرسة لقضية السلام أن تحزن لفقد رجل سلام. |
Mes remerciements vont également à tout le personnel qui sert le Bureau pour leur appui sans faille à la cause de la paix et de la stabilité en Sierra Leone. | UN | وأقدِّم شكري إلى كافة الموظفين العاملين في هذا المكتب على دعمهم الثابت لقضية السلام والاستقرار في سيراليون. |
Leur participation à ces conventions a pour seul objet d'afficher leur soutien résolu à la cause de la paix dans le monde | UN | وانضمام ملديف إلى هذه الاتفاقيات هو مجرد تعبير عن دعمها القاطع لقضية السلام العالمي. |
Déployé dans certaines des plus dangereuses régions du monde, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a à maintes reprises prouvé sa bravoure et son dévouement à la cause de la paix. | UN | وإذ ينتشر حفظة السلام في بعض من أخطر المناطق على وجه الأرض، فإنهم أثبتوا شجاعتهم وتفانيهم لقضية السلام. |
Il exprimait sa reconnaissance à M. Dunbar pour les efforts considérables qu’il avait consacrés à la cause de la paix au Sahara occidental et lui rendait hommage pour les qualités de dirigeant dont il avait fait preuve ainsi que pour le dévouement et le professionnalisme remarquables avec lesquels il avait entrepris cette mission difficile. | UN | وأعرب عن امتنانه للسيد دنبار لما كرسه من جهود هائلة لقضية السلام في الصحراء الغربية، وأشاد بما أظهره من قدرة قيادية، وبما تحلى به من تفان واقتدار مهني متميزين لدى اضطلاعه بهذه المهمة الصعبة. |
Au cours des cinq années écoulées depuis la signature des Accords de Dayton, la communauté internationale a apporté une contribution massive à la cause de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | 32 - خلال الخمس سنوات منذ توقيع اتفاقات دايتون، قدم المجتمع الدولي مساهمة كبيرة لقضية السلام في البوسنة والهرسك. |
Je lui suis reconnaissant des efforts considérables qu'il a consacrés à la cause de la paix au Sahara occidental, et je lui rends hommage pour les qualités de dirigeant dont il a fait preuve et pour le dévouement et le professionnalisme remarquables avec lesquels il a entrepris cette mission difficile. | UN | وإنني أعرب عن امتناني له لما كرسه من جهود هائلة لقضية السلام في الصحراء الغربية، وأشيد بما أظهره من قدرة قيادية، وبما تحلى به من تفان واقتدار مهني متميزين لدى اضطلاعه بهذه المهمة الصعبة. |
Le peuple cambodgien se souviendra toujours des sacrifices consentis par la communauté internationale en son nom, notamment les sacrifices de personnalités éminentes qui se sont vouées corps et âme à la cause de la paix et de la démocratie dans notre pays. | UN | وسيتذكر الشعب الكمبودي دائما تضحيات المجتمع الدولي من أجله، وخاصة الشخصيات البارزة التي كرست نفسها لقضية السلام والديمقراطية في بلدنا. |
Je tiens à rendre hommage à M. Nyakyi pour les excellents services qu'il a rendus à la cause de la paix au Libéria, et en particulier pour l'importante contribution qu'il a apportée aux travaux de la MONUL. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للسيد نياكي لما قدمه من خدمات ممتازة لقضية السلام في ليبريا، ولا سيما لما قدمه من مساهمة كبيرة في إنجازات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Son assassinat constitue une perte majeure pour la cause de la paix au Moyen-Orient. | UN | وجاء اغتياله خسارة كبيـــــرة لقضية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nos félicitations et nos encouragements sont adressés également à notre frère, M. Kofi Annan, dont le dévouement pour la cause de la paix et le développement dans le monde représente un gage indéniable de succès et de réussite pour l'Organisation. | UN | ونتوجه أيضا بعبارات التهنئة والتشجيع إلى الشقيق، السيد كوفي عنان، الذي يمثل إخلاصه لقضية السلام والتنمية في العالم، دون شك، ضمانا لنجاح منظمتنا. |