L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. | UN | وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية. |
Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. | UN | وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية. |
En effet, elle ne peut qu'hypothéquer les chances d'aboutir, dans un proche avenir, à une solution définitive de la question du Sahara occidental. | UN | وبالفعل، فإنه لن يؤدي إلا إلى إهدار فرص التوصّل إلى تسوية دائمة لقضية الصحراء الغربية في المستقبل القريب. |
C'est précisément dans le contexte de la consécration de cet ensemble maghrébin uni, homogène et fort, que l'Algérie contribue à l'avènement d'un règlement juste, durable et pacifique de la question du Sahara occidental. | UN | فبغية تكريس هذا التجمع المغاربي المتماسك والقوي وسعيا من الجزائر إلى تعزيز الاستقرار الجَهوي، تساهم في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية. |
Il a décelé un consensus au sein de la communauté internationale sur la nécessité de parvenir à une solution au problème du Sahara occidental dès que possible, afin de permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
C'est précisément dans le contexte de l'établissement d'un ensemble maghrébin uni, fort et stable, que l'Algérie contribue à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental. | UN | وفي هذا السياق، فإن مساهمة الجزائر في تسوية عادلة ودائمة لقضية الصحراء الغربية تنصب بكل تأكيد في إطار الجهود الرامية إلى إقامة مجموعة مغاربية موحدة مستقرة وقوية. |
Ainsi que l'ancien Secrétaire général Pérez de Cuéllar l'a préconisé dans ses mémoires, la seule solution satisfaisante de la question du Sahara occidental va consister à garantir un minimum d'autonomie pour la région. | UN | وقال إن الحل المُرضي الوحيد لقضية الصحراء الغربية هو ضمان درجة من الحكم الذاتي للمنطقة، كما أيد ذلك الأمين العام السابق بيريز دي كويار في مذكراته. |
Il est indéniable que le règlement rapide de la question du Sahara occidental et le consentement des parties concernées permettraient d'accélérer le rythme d'intégration du Maghreb uni et de lui donner les moyens de jouer pleinement son rôle de partenaire régional efficace et indispensable. | UN | ولا شك أن إيجاد حل سريع لقضية الصحراء ينال موافقة الأطراف المعنية سيسهم في تسريع وتيرة الاندماج المغاربي وتمكين الاتحاد من القيام بدوره كاملاً كشريك إقليمي فعال لا غنى عنه. |
Le risque de déstabilisation prolongée présent dans la région appelle des mesures sécurisantes qui ne peuvent pas être efficaces sans un règlement rapide de la question du Sahara occidental. | UN | وإن المخاطرة المتمثلة في إطالة أمد عدم الاستقرار في المنطقة تتطلب تدابير أمنية لن يكتب لها النجاح إلا بإيجاد حل لقضية الصحراء الغربية على وجه السرعة. |
L'Union des Comores formule aussi des vœux ardents pour une résolution juste et équitable de la question du Sahara occidental et appuie vigoureusement les efforts déployés à cette fin par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Royaume du Maroc. | UN | وتأمل بلادي أيضا أن ترى حلا عادلا ومنصفا لقضية الصحراء الغربية وتؤيد بشدة كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وحكومة المملكة المغربية تحقيقا لهذا الغرض. |
Nous encourageons les efforts déployés par l'ONU pour favoriser un règlement pacifique de la question du Sahara occidental, et nous appuyons le Plan de règlement en tant que solution politique viable au différend. | UN | ونحن نشجع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة تيسيراً للتوصل إلى تسوية سلمية لقضية الصحراء الغربية، ونؤيد خطة التسوية بوصفها حلاً سياسياً مقبولاً لهذا النزاع. |
Au nom de cet idéal maghrébin et par souci de préserver ses relations de bon voisinage, le Royaume du Maroc a accepté d'apaiser la tension provoquée à ses frontières en s'employant sincèrement à trouver un consensus international sur la question du Sahara marocain. | UN | وحرصا على علاقات حسن الجوار، فقد عمد المغرب إلى تهدئة التوتر المفتعل على حدوده، بالعمل الصادق على إيجاد حل توافقي لقضية الصحراء المغربية. |
Nous nous félicitons de la reprise des négociations du Cycle de Manhasset en tant que démarche utile et nécessaire dans la recherche d'une solution politique mutuellement acceptable sur la question du Sahara occidental. | UN | ونرحب أيضا باستئناف جولة مفاوضات مانهاسيت كخطوة مفيدة وضرورية على صعيد البحث عن حل مقبول للجميع ودائم لقضية الصحراء الغربية. |
Le Gouvernement namibien salue les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour le Sahara occidental pour parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental conformément au droit international. | UN | ترحب حكومة ناميبيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي لتيسير التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية الصحراء الغربية بما يتماشى والقانون الدولي. |
La Mauritanie a de nouveau insisté sur sa stricte neutralité, mais aussi sur son ferme appui à l'ONU dans les efforts qu'elle déployait pour parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental. | UN | وأكدت موريتانيا مجددا حيادها الخالص، وإن أعربت أيضا عن دعمها القوي للأمم المتحدة في جهدها المبذول للوصول إلى حل دائم لقضية الصحراء الغربية يقبله الطرفان. |
L'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental bénéficie désormais d'un soutien renforcé dans sa recherche d'un règlement pacifique de la question du Sahara occidental, tout comme les efforts de médiation du Conseiller spécial du Secrétaire général pour le différend territorial entre la Guinée équatoriale et le Gabon. | UN | وبات المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية يحظى الآن بدعم أفضل في سعيه إلى تيسير تحقيق التسوية السلمية لقضية الصحراء الغربية على غرار جهود الوساطة التي يبذلها المستشار الخاص للأمين العام المعني بالنزاع الإقليمي بين غابون وغينيا الاستوائية. |
En conclusion, je tiens à exprimer mes remerciements à mon Envoyé personnel, Peter van Walsum, pour ses efforts inlassables dans la recherche d'une solution à la question du Sahara occidental. | UN | 69 - وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري لمبعوثي الشخصي، بيتر فان والسوم، على جهوده المتواصلة لإيجاد حل لقضية الصحراء الغربية. |
Au cours des réunions qui ont eu lieu à Rabat, Tindouf, Alger et Nouakchott, tous les responsables rencontrés ont confirmé à mon Envoyé personnel qu'ils souhaitaient coopérer avec l'Organisation des Nations Unies afin de trouver un règlement à la question du Sahara occidental aussi rapidement que possible de manière à assurer la stabilité et le développement de la région. | UN | 7 - وفي أثناء الاجتماعات التي عقدت في الرباط وتندوف والجزائر ونواكشوط، أكد جميع المسؤولين لمبعوثي الشخصي التزامهم بالتعاون مع الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن كشرط أساسي لاستقرار وتنمية المنطقة. |
Il a décelé qu'il existe, au sein de la communauté internationale, un consensus sur la nécessité de parvenir à une solution au problème du Sahara occidental aussi rapidement que possible de manière à permettre au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
131. L'absence de solutions politiques au problème du Sahara occidental s'est traduite par l'une des situations les plus prolongées pour les réfugiés sahraouis vivant dans les camps de Tindouf, en Algérie. | UN | 131- وأسفر عدم التوصل إلى حل سياسي لقضية الصحراء الغربية عن إحدى أكثر الحالات التي طال أمدها للاجئين صحراويين يعيشون في مخيمات في تندوف بالجزائر. |