● Il faudrait accorder une plus large place à la question de la violence contre les femmes, dans la formation professionnelle des agents de la force publique, aux membres du ministère public et aux magistrats; | UN | :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء. |
Il demande en outre que l'attention voulue soit accordée à la question de la violence sexuelle dans tous les rapports qui lui seront présentés à l'avenir. | UN | ويطلب مجلس الأمن كذلك إيلاء العناية الواجبة لقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس في كل ما يرفع إليه من تقارير مستقبلا. |
Ces stratégies, sont examinées en détail, dans le cadre d'un examen plus large de la question de la violence contre les femmes et les enfants, dans la partie V du présent rapport. | UN | ويتناول الجزء الخامس من هذا التقرير هذه الاستراتيجيات بصورة شاملة إلى جانب المناقشة الأوسع لقضية العنف ضد النساء والأطفال. |
Ainsi, les médias ont accordé une large place au problème de la violence à l'égard des femmes au Costa Rica, si bien que l'Assemblée nationale examine actuellement une loi visant à traiter plus efficacement de ce problème. | UN | ففي كوستاريكا على سبيل المثال، أولت وسائط الإعلام قدرا كبيرا من الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة، ونتيجة لذلك يُناقش حاليا في الجمعية الوطنية قانون يرمي إلى معالجة هذه المسألة بفعالية أكبر. |
Le Comité appelle l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier au problème de la violence à l'égard des femmes, notamment à la violence au foyer, en tant que violation des droits fondamentaux. | UN | 152 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها المبذولة من أجل التصدي لقضية العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Dans sa résolution 52/97, l’Assemblée générale a invité la Commission à examiner, à sa quarante-deuxième session, la question de la violence à l’égard des travailleuses migrantes, au titre des thèmes de la violence à l’égard des femmes et/ou des droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي القرار ٥٢/٩٧ دعت الجمعية العامة لجنة مركز المرأة إلى التصدي خلال دورتها الثانية واﻷربعين لقضية العنف ضد العاملات المهاجرات، وذلك أثناء نظرها في موضوعي العنف الموجه ضد المرأة و/أو حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة. |
8. Invite la Commission de la condition de la femme à examiner, à sa quarante-deuxième session, la question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes, au titre des thèmes de la violence à l'égard des femmes et/ou des droits fondamentaux des femmes; | UN | ٨ - تدعــو لجنة مركز المرأة إلى التصدي خلال دورتها الثانية واﻷربعين لقضية العنف ضد العاملات المهاجرات، وذلك في إطار المسائل المتعلقة بموضوعي العنف الموجه ضد المرأة و/أو حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛ |
8. Invite la Commission de la condition de la femme à examiner, à sa quarante-deuxième session, la question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes au titre du thème de la violence à l'égard des femmes ou des droits fondamentaux des femmes; | UN | ٨ - تدعـو لجنة مركز المرأة إلى التصدي خلال دورتها الثانية واﻷربعين لقضية العنف ضد العاملات المهاجرات، وذلك في إطار المسائل المتعلقة بموضوعي العنف الموجه ضد المرأة و/أو حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Les participants au débat (des dirigeants mondiaux du système des Nations Unies, de la société civile et du secteur privé) ont cherché des solutions à la question de la violence à l'égard des adolescentes et de l'autonomisation de ces dernières, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et de l'examen de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | وسعى فريق النقاش، الذي ضم قادة عالميين من الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى إيجاد حلول لقضية العنف ضد المراهقات وتمكينهن، ولا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 واستعراض مؤتمر بيجين. |
On trouvera ci-dessous une série d'initiatives prises à l'échelle du système qui maintiennent la priorité de la question de la violence à l'égard des femmes et lui donnent un nouvel élan au sein du système des Nations Unies. | UN | 4 - تكفل العديد من المبادرات الرئيسية المتخذة على نطاق المنظومة والتي يرد بيانها أدناه إعطاء أولوية مستمرة ومزيد من الزخم داخل منظومة الأمم المتحدة لقضية العنف ضد المرأة. |
À l'issue de la réunion, le Conseil a tenu des consultations plénières afin d'entendre l'exposé de la Représentante spéciale sur des aspects plus précis de sa visite en République démocratique du Congo et de débattre de la façon de traiter efficacement la question de la violence sexuelle dans le pays. | UN | وفي أعقاب الاجتماع، أجرى المجلس مشاورات بكامل هيئته للاستماع إلى إحاطة من الممثلة الخاصة بشأن المزيد من النتائج المحددة التي توصلت إليها في زيارتها جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية تبادل الآراء بشأن كيفية المعالجة الفعالة لقضية العنف الجنسي في البلد. |
Plusieurs initiatives essentielles à l'échelle du système des Nations Unies ont assuré que la question de la violence à l'égard des femmes y demeure une priorité et permis un renforcement de la coordination et de la collaboration entre ses différentes entités. | UN | 55 - كفلت العديد من المبادرات الرئيسية المتخذة على نطاق المنظومة إعطاء أولوية مستمرة داخل منظومة الأمم المتحدة لقضية العنف ضد المرأة، وأدت إلى زيادة التنسيق والتآزر بين كيانات الأمم المتحدة. |
G. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a prévu de lancer des initiatives pour sensibiliser les migrantes et le grand public aux droits des travailleuses migrantes, notamment à la question de la violence. | UN | 66 - تخطط منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لإطلاق مبادرات لزيادة الوعي بغية تعليم النساء المهاجرات وعامة الناس بشأن حقوق العمال المهاجرين مع إيلاء اهتمام خاص لقضية العنف. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences ainsi que le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ont continué à travailler sur la question de la violence. | UN | 20 - وقد استمرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، والمقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، في التصدي لقضية العنف. |
Plusieurs initiatives essentielles à l'échelle du système des Nations Unies ont permis de veiller à ce que la question de la violence à l'égard des femmes demeure une priorité au sein du système et eu pour effet de renforcer la coordination et la collaboration entre les différentes entités. | UN | 59 - كفلت عدة مبادرات رئيسية مضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة إعطاء أولوية مستمرة داخل المنظومة لقضية العنف ضد المرأة، وأدت إلى زيادة التنسيق والتآزر بين كيانات الأمم المتحدة. |
Le Comité appelle l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier au problème de la violence à l'égard des femmes, notamment à la violence au foyer, en tant que violation des droits fondamentaux. | UN | 152 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها المبذولة من أجل التصدي لقضية العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Parmi les réponses apportées par les pouvoirs publics au problème de la violence à l'égard des femmes, un Comité directeur national de lutte contre la violence à l'égard des femmes, présidé par le Ministre de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, a été créé en décembre 1997. | UN | أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 1997 لجنة توجيهية وطنية معنية بالعنف ضد المرأة برئاسة وزير الدولة في وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون، وذلك كجزء من استجابة الحكومة لقضية العنف ضد المرأة. |