Il semble cependant que le problème doive davantage être imputé à un manque d'intérêt de la population et aux insuffisances techniques du Tribunal électoral suprême qu'à la volonté délibérée d'exclure certains secteurs de la population pour des raisons politiques. | UN | ومع ذلك يبدو أن عدم التسجيل يعود الى تنقل السكان وضعف الكفاءة الفنية لدى المحكمة الانتخابية العليا أكثر مما يرجع الى أي استبعاد متعمد لقطاعات معينة من السكان ﻷسباب سياسية. |
Ce nouveau langage et l'attrait qu'il exerce sur certains secteurs de l'opinion publique pourraient laisser entendre que les exportations des pays en développement représentent une menace pour le bien-être économique et le mode de vie des sociétés plus développées. | UN | وقد يوحي هذا القول ومناشدته لقطاعات معينة من الرأي العام بأن صادرات البلدان النامية تشكل تهديدا للرفاه الاقتصادي وأسلوب معيشة المجتمعات الأكثر تقدما. |
Dans d’autres pays, enfin, il n’est imposé de durée maximum que dans certains secteurs de l’infrastructure. | UN | وفي بعض البلدان لا توجد حدود قصوى للمدة إلا لقطاعات معينة من البنية التحتية . |
Les demandes " d'indicateurs " pour des secteurs particuliers ont été supprimées et à la place les Parties sont inviter de façon générale à communiquer ces données si celles—ci peuvent contribuer à expliquer les conditions qui leur sont propres et/ou le rapport entre ces conditions et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأما طلبات تقديم `مؤشرات` لقطاعات معينة فقد استعيض عنها بطلب عام إلى الأطراف أن تقدم هذه البيانات إذا كانت تساعد في بيان ظروفها الوطنية و/أو صلة ظروفها الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
i) En introduisant progressivement l'utilisation des meilleures techniques disponibles ou de mesures équivalentes dans des secteurs déterminés et en encourageant le recours aux meilleures pratiques environnementales; | UN | ' 1` التّدرج في استخدام أفضل التقنيات المتاحة أو اتخاذ تدابير معادلة لقطاعات معينة والنهوض باستخدام أفضل الممارسات البيئية؛ |
Lois et politiques sectorielles | UN | القوانين والسياسات المصممة لقطاعات معينة |
Des démarches nouvelles et novatrices associent la Banque et le système des Nations Unies dans l’élaboration de projets et la promotion de certains secteurs spécifiques tels que l’éducation des filles et la supervision des équipements du secteur social. | UN | وثمة نهوج جديدة ومبتكرة تربط باطراد بين البنك ومنظومة اﻷمم المتحدة في إعداد المشاريع، وفي الترويج لقطاعات معينة من قبيل تعليم البنات، وفي رصد مرافق القطاع الاجتماعي. |
4. Autoriser certains secteurs à utiliser la main—d'oeuvre féminine afin de compléter l'article 173 du Code du travail. | UN | ٤- اﻹذن لقطاعات معينة باستخدام اليد العاملة من اﻹناث استكمالاً للمادة ٣٧١ من قانون العمل. |
Il devient nécessaire de revenir sur les inégalités dont souffre le commerce mondial et, en particulier, sur l'offre de subventions à certains secteurs par les pays économiquement puissants, ce qui défavorise les exportateurs africains. | UN | فمن الضروري النظر ثانية في المظالم السائدة في النظام التجاري العالمي، ولا سيما تقديم المعونات لقطاعات معينة من قبل البلدان القوية اقتصاديا، مما يضر بمصلحة المصدرين الأفريقيين. |
Formation axée sur certains secteurs (par exemple les médias, les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires); | UN | :: التدريب الموجه لقطاعات معينة (مثل وسائل الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية)؛ |
75. On a clairement compris la nécessité de disposer d'un cadre réglementaire, d'une loi sur les concessions, d'une réglementation adéquate de certains secteurs, d'un système efficace de règlement des différends et dans certains cas, d'un cadre constitutionnel. | UN | 75- وقال انه فُهم بوضوح أن هناك حاجة الى اطار رقابي تنظيمي وقانون امتيازات ولوائح تنظيمية مناسبة لقطاعات معينة ونظام كفؤ لتسوية النـزاعات، وكذلك الى اطار تشريعي في بعض الحالات. |
a) S'appuyer sur la collaboration engagée avec certains pays pour mettre au point une stratégie concrète d'appui à la création d'emplois (par exemple, par l'intermédiaire de la coopération avec le secteur privé et d'un appui apporté à certains secteurs dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission); | UN | (أ) الاستفادة من العمل على الصعيد القطري بغية تحديد نهج عملي لدعم إيجاد فرص العمل (من خلال إشراك القطاع الخاص، على سبيل المثال، وتقديم الدعم لقطاعات معينة في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة)؛ |
Dans les pays développés, la population a également exprimé son mécontentement à l'égard des politiques économiques qui n'ont pas su accorder la priorité à la personne humaine ni améliorer de façon équitable le bien-être économique et social de tous les citoyens, entraînant l'exclusion sociale de certains secteurs de la société, notamment les pauvres, les jeunes, les migrants et les femmes. | UN | 41 - وقد شهد العالم أيضا السخط الشعبي في بلدان متقدمة النمو على سياسات اقتصادية لم تضع الناس في صلب اهتماماتها، وفشلت بالتالي في تحقيق زيادة عادلة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشخص، مما أدى إلى التهميش الاقتصادي والاجتماعي لقطاعات معينة من السكان، بمن فيهم الفقراء والشباب والمهاجرين والنساء. |
44. Les autres travaux à entreprendre en ce qui concerne le financement de ces secteurs pourraient utilement comprendre une meilleure ventilation des sources de financement (y compris de l'APD) par domaine d'activité d'Action 21, et une meilleure méthode d'évaluation des investissements requis pour certains secteurs eu égard aux ressources financières disponibles. | UN | ٤٤ - وينبغي لﻷعمال اﻷخرى التي سيضطلع بها في مجال التمويل القطاعي أن تشمل تفصيلا أكثر وضوحا لمصادر التمويل، بما فيها المساعدة الانمائية الرسمية، وفقا للمجموعات القطاعية من جدول أعمال القرن ٢١، ونهجا محسنا لتقييم احتياجات الاستثمار لقطاعات معينة مقارنة بالموارد المالية المتاحة. |
La réglementation internationale peut convenir particulièrement à certains secteurs (finances (Bâle), télécommunications (UIT), énergie (Réseau énergétique mondial), World Forum of Energy Regulators). | UN | وقد تكون النُهج الدولية مناسبة لقطاعات معينة على وجه الخصوص (كالقطاع المالي (بازل) وقطاع الاتصالات (الاتحاد الدولي للاتصالات) وقطاع الطاقة (شبكة الطاقة العالمية؛ المنتدى العالمي المعني بتنظيم الطاقة). |
15. Il existe dans presque tous les pays, sous une forme ou une autre, des interactions entre l'Etat et le secteur privé — à différents niveaux, y compris celui des administrations régionales et locales, et parfois pour des secteurs particuliers. | UN | ٥١- ويوجد شكل ما من أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص في جميع البلدان تقريبا - على مختلف مستويات الحكومة، بما في ذلك اﻹدارات اﻹقليمية والمحلية، وبالنسبة لقطاعات معينة في بعض اﻷحيان. |
Pour la période 2001-2005, seuls 5 des 20 milliards de dollars d'aides bilatérales versés à des secteurs particuliers sont allés à des activités dont l'objectif principal ou primordial était la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وفي الفترة بين عامي 2001 و 2005 تم توجيه خمسة ملايين دولار من بين إجمالي 20 بليون دولار من المساعدات الثنائية المخصصة لقطاعات معينة إلى الأنشطة التي تتخذ من المساواة بين الجنسين هدفا رئيسيا أو هاما من أهدافها. |
3. Lois et politiques sectorielles | UN | 3 - القوانين والسياسات المصممة لقطاعات معينة |