Un désaccord subsiste entre les membres de l'ISO sur la nécessité d'établir des normes internationales de qualité pour l'ensemble du secteur touristique. | UN | ولا يزال هناك خلاف فيما بين أعضاء المنظمة بشأن ما إذا كان ينبغي تحديد معايير جودة دولية لقطاع السياحة الأوسع نطاقاً. |
Le Gouvernement a l'intention d'instituer et d'appliquer des normes de qualité et un système de licence à l'ensemble du secteur touristique, en commençant par le tourisme de croisière. | UN | وتعتزم الحكومة إصدار وإنفاذ المعايير والتراخيص الخاصة بالخدمات لقطاع السياحة ابتداء بسياحة السفن. |
Par exemple, la Police touristique (Politur) assurait la sécurité au secteur du tourisme et aux touristes nationaux et étrangers par le biais de mesures et d'actions préventives. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر شرطة السياحة أسباب الأمان لقطاع السياحة والسياح المحليين والأجانب وتضمنها من خلال التدابير والإجراءات الوقائية. |
Attirer l'IED reste un impératif central pour le secteur du tourisme dans les pays en développement où les ressources nationales sont limitées. | UN | ويظل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكل ضرورة أساسية لقطاع السياحة في البلدان النامية حيث الموارد المحلية محدودة. |
Des préoccupations ont également été exprimées au sujet des risques de recrudescence de la prostitution liée au tourisme eu égard à la croissance rapide du secteur du tourisme à Maurice. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء إمكانات السياحة الجنسية، على ضوء النمو السريع لقطاع السياحة في موريشيوس. |
Cependant, l'instabilité politique et les grèves incessantes demeurent les deux principaux problèmes qui affectent le secteur touristique. | UN | على أن عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية بقيا المشكلتين الرئيسيتين بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم. |
:: Définir une approche commune concernant le tourisme dans la région; | UN | :: تحديد نهج مشترك لقطاع السياحة في المنطقة؛ |
Le patrimoine naturel et culturel était un atout précieux pour l'industrie touristique. | UN | 31- يمثل التراث الطبيعي والثقافي مورداً رئيسياً لقطاع السياحة. |
Un autre changement notable est que le développement d'un tourisme durable est devenu un important objectif de développement, sinon une priorité, dans une majorité de ces pays. | UN | ومن التطورات الملحوظة في هذا الصدد أن التنمية المستدامة لقطاع السياحة أصبحت تمثل هدفاً إنمائياً هاماً، إن لم نقل أولوية من الأولويات، لدى معظم هذه الدول. |
En continuant à se développer rapidement dans la conjoncture actuelle, ces nouveaux marchés exerceront une forte influence sur le taux de croissance du secteur touristique. | UN | وإذا تواصل نمو هذه الأسواق بالسرعة التي تشهدها الاتجاهات الحالية، فسيكون لهذه الأسواق تأثير كبير في معدل النمو الإجمالي لقطاع السياحة. |
Pour ce qui est des dépenses, des efforts croissants ont été consentis ces dernières années en vue d'améliorer la compétitivité du secteur touristique et de renforcer les qualifications des Bermudiens. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات، شهدت الأعوام السابقة تركيزا متزايدا على تحسين القدرة التنافسية لقطاع السياحة وتعزيز مهارات البرموديين. |
Pour ce qui est des dépenses, ces dernières années ont été marquées par des efforts croissants en vue d’améliorer la compétitivité du secteur touristique et de renforcer les qualifications des Bermudiens. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات، شهدت اﻷعوام السابقة تركيزا متزايدا على تحسين القدرة التنافسية لقطاع السياحة وتعزيز مهارات البرموديين. |
Il s'agissait de sensibiliser les acteurs des secteurs agricole, financier et touristique à la possibilité de recourir à l'affacturage/escompte de créances comme outil de financement pour les petits exploitants agricoles qui vendent au secteur du tourisme. | UN | وعملت على رفع وعي أصحاب المصالح من القطاع الزراعي والمالي والسياحي بشأن إمكانية استخدام العوملة والخصم المستحق كأداة تمويلية لصغار المزارعين الذين يبيعون منتجاتهم لقطاع السياحة. |
Cette organisation s'occupe également de la formation du personnel des secteurs hôtelier et touristique national et régional et aide à la formulation d'un plan de gestion des catastrophes destiné au secteur du tourisme. | UN | وتقوم الوكالة أيضا بتدريب قطاع الفنادق والسياحة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتسهيل عملية إعداد خطة لقطاع السياحة في مجال إدارة الكوارث. |
Dans cette optique, il devra notamment accroître l'emploi au niveau local ou les possibilités de création de petites entreprises liées au tourisme, soit directement, soit le biais de la chaîne d'approvisionnement des biens et des services nécessaires au secteur du tourisme. | UN | ويتحقق ذلك عادة من خلال زيادة العمالة المحلية أو فرص الأعمال التجارية الصغيرة المرتبطة بالسياحة، سواء بصورة مباشرة أو من خلال توريد السلع والخدمات لقطاع السياحة. |
Pourtant, l'instabilité politique et les grèves incessantes sont deux grands problèmes pour le secteur du tourisme. | UN | غير أنّ عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية المستمرة هما المشكلتان الرئيسيتان بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم. |
Pour le secteur du tourisme, les principales recommandations ont porté sur l'adoption et la promotion de nouvelles politiques visant à assurer l'efficacité énergétique et l'économie de ressources pour les hôtels, ainsi que la création de nouveaux sites de patrimoine et de tourisme vert. | UN | وقد تمثلت التوصيات الرئيسية لقطاع السياحة في اعتماد وتعزيز سياسات جديدة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة والموارد للفنادق، فضلا عن إنشاء مواقع سياحية جديدة قائمة على التراث والطبيعة. |
La Police touristique faisait partie des forces armées et de la police nationale et avait les moyens techniques nécessaires pour prévenir les actes constitutifs d'infractions et les réprimer conformément à la législation régissant le secteur du tourisme. | UN | وأفراد شرطة السياحة ينتمون إلى القوات المسلحة والشرطة الوطنية ولديهم القدرة الفنية الضرورية لمنع الأفعال الإجرامية والتصدي لها وفقاً للتشريعات المنظِّمة لقطاع السياحة. |
Des préoccupations ont également été exprimées au sujet des risques de recrudescence de la prostitution liée au tourisme eu égard à la croissance rapide du secteur du tourisme à Maurice. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء إمكانات السياحة الجنسية، على ضوء النمو السريع لقطاع السياحة في موريشيوس. |
48. La réglementation offre aux gouvernements un moyen direct de promouvoir un développement durable du secteur du tourisme. | UN | 48- وتتيح الأنظمة وسيلة مباشرة يمكن للحكومات أن تسخرها لتعزيز التنمية المستدامة لقطاع السياحة. |
Il importe de modifier cette perception si l’on veut que le secteur touristique puisse recruter du personnel compétent à même de répondre à la demande de services de qualité. | UN | ويضاف هذا إلى مفهوم أن السياحة هي صناعة اﻷجانب ويجب تغيير هذه الفكرة اذا ما أريد لقطاع السياحة أن يجتذب موظفين أكفاء باستطاعتهم الوفاء بمعايير الخدمة المتزايدة العولمة. |
La levée des restrictions imposées aux voyages à Cuba serait immensément bénéfique pour le secteur touristique cubain et pour la population de Cuba. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رفع القيود على سفر رعايا الولايات المتحدة إلى كوبا سيحقق فوائد هائلة لقطاع السياحة الكوبي وشعب كوبا. |
Dans les régions ayant des plages et des stations balnéaires recherchées, les coûts pour l'industrie touristique peuvent être élevés. | UN | وقد تكون التكاليف باهظة() بالنسبة لقطاع السياحة في المناطق التي تتميز بسواحل ومنتجعات جذابة. |
1. Créer un environnement propice sûr et stable pour encourager le développement d'un tourisme durable. | UN | 1- تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تشجع على التنمية المستدامة لقطاع السياحة. |