Mais soyons clairs : le Zimbabwe ne sort pas de ses frontières pour conquérir et brutaliser d'autres personnes à l'insu de la communauté internationale. | UN | ومع ذلك فليكن معروفا أن زمبابوي لا تذهب خارج حدودها لقهر أشخاص آخرين ومعاملتهم بوحشية تحت أنظار المجتمع الدولي. |
Il disait que les chrétiens avaient oppressé les musulmans pendant 1 000 ans, et que le jihad était la seule arme pour conquérir le pouvoir. | Open Subtitles | قال أن المسيحين يقمعون المسلمين منذ ألف سنة وأن الجهاد هو السلاح الوحيد للضعفاء لقهر الأقوياء |
Depuis des milliers d'années, l'homme a pris la mer, construisant des bateaux pour conquérir l'océan. | Open Subtitles | لآلاف السنين أحب الإنسان البحر بانيا السفن لقهر المحيط العظيم |
En canalisant le pouvoir de mes offrandes, j'utilise cette force pour vaincre mes ennemis. | Open Subtitles | أستمدّ القوّة من حيوات قرابيني، وأسخّر هذه القوّة لقهر أعدائي. |
S'il y a des formules pour vaincre les démons, il y en a forcément une pour vaincre un microbe stupide. | Open Subtitles | إن كان هناك تعاويذ لقهر الشياطين، فلابد أن تكون هنالك تعويذة لقهر الحشرة القذرة أيضاً |
On est là pour anéantir les autres bâtiments. | Open Subtitles | -نحن هنا لقهر كل بارجة -إني متشوق لرؤية ما سنتعلمه |
Ces petits signes sont devenus un moyen de vaincre la mort. | Open Subtitles | علامات صغيرة على لوح من طين أصبحت وسيلة لقهر الفناء |
Autrefois, 125 d'entre nous étaient assujettis à l'oppression d'une poignée de puissances qui, à l'origine, couvraient moins de 2 % de la planète. | UN | وفي السابق، كانت 125 دولة منا تخضع لقهر قلة من الدول شغلت في الأصل أقل من 2 في المائة من الكرة الأرضية. |
Un culturiste en étoile sur son chemin pour conquérir le titre d'Olympia. | Open Subtitles | لاعب كمال اجسام نجمة في طريقه لقهر عنوان أولمبيا. |
Nous pouvons conquérir l'enfer. | Open Subtitles | لقد جلبنا ما يكفي من مدافع الى هنا لقهر الجحيم |
La dette est une arme utilisé pour conquérir et asservir des sociétés, et les intérêts sont ses munitions principales. | Open Subtitles | الدين هو السلاح الذي يستخدم لقهر واستعباد المجتمعات, و الفائدة هي ذخيرته الأساسية. |
Dans ce cas, l'âme et l'esprit se combattent pour conquérir le corps. | Open Subtitles | في هذه الحالة , هي روح وروح القتال لقهر الجسد. |
conquérir un homme n'est rien comparé à se conquérir soi-même. | Open Subtitles | قهر رجل لا. مباراة لقهر النفس |
Vous êtes prêts à conquérir Rome ? | Open Subtitles | ونحن على استعداد لقهر روما؟ |
Quand la division est faite, il ne reste plus qu'à conquérir. | Open Subtitles | عندما يتم تقسيم، يبقى لقهر. |
Non, au contraire, avec Lord Kelvin, j'ai une nouvelle entente en vue de conquérir Lanzhou. | Open Subtitles | على العكس من ذلك (لو شينغ) اللورد (كيلفن) وأنا وضعنا ترتيبات جديدة لقهر (لانتشو) |
Prêt à conquérir le terrain. | Open Subtitles | جاهز لقهر الميدان |
On aura assez de pouvoir pour vaincre la Source. | Open Subtitles | قد يكون لدينا ما يكفي من القوة لقهر المصدر. |
Les efforts déployés pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable resteront vains si la dégradation et la destruction des ressources naturelles, notamment la disparition des forêts et les activités illégales menées dans ce secteur, se poursuivent au même rythme. | UN | 3 - لن تكون الجهود المبذولة لقهر الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مجدية إذا ما استمر تدهور البيئة ونضوب الموارد الطبيعية، بما في ذلك فقدان الغابات والأنشطة غير القانونية في قطاع الغابات، دون هوادة. |
Tu recrutes les plus grands méchants pour vaincre un super-héros, pas vrai ? | Open Subtitles | كنت ذاهب الى القول شيئا عن تجنيد الأشرار الكون الأكبر لقهر خارقة. - هل انا على حق؟ |
Le droit à l'autodétermination s'applique à des populations autres que celle de la puissance coloniale, qui sont victimes de l'oppression, de la domination et de l'exploitation étrangères. | UN | على أن الحق في تقرير المصير ينطبق على شعب يختلف عن شعب الدولة المستعمرة ويخضع لقهر وهيمنة واستغلال جهة أجنبية. |