"لقوات التحالف" - Translation from Arabic to French

    • aux forces armées de la Coalition alliée
        
    • des forces armées de la Coalition alliée
        
    • forces de la coalition
        
    • les forces armées de la coalition alliée
        
    • coalition a
        
    Pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, il a fourni un appui logistique important aux forces armées de la Coalition alliée. UN وقد قدم وقت غزو العراق واحتلاله للكويت دعماً لوجستيا كبيرا لقوات التحالف.
    Le requérant affirme qu'il n'a pas fourni de services de restauration aux forces armées de la Coalition alliée. UN هذا وتذكر الجهة المطالبة أنها لم توفر لقوات التحالف خدمات تقديم وجبات الطعام.
    65. Les opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée ont été dirigées contre les forces iraquiennes en Iraq et au Koweït. UN 65- ولقد كانت العمليات العسكرية لقوات التحالف موجَّهة ضد القوات العراقية في العراق والكويت.
    125. GENCON a passé les commandes prévues aux contrats SAMAREC avant le début des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 17 janvier 1991. UN 125- وكانت " جينكون " قد قدّمت طلبات الشراء لعقود " سـاماريك " قبل بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 17كانون الثاني/يناير 1991.
    Certains de ces requérants ont fourni des services aux forces de la coalition alliée. UN وكان بعض أصحاب هذه المطالبات يعملون في تقديم الخدمات لقوات التحالف.
    De même, pour les raisons énoncées au paragraphe 64 cidessus, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des dépenses salariales encourues pour appuyer les forces armées de la coalition alliée. UN وبالمثل، وللأسباب المبينة في الفقرة 64 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف المتصلة بالمرتبات والتي تم تكبدها لتوفير الدعم لقوات التحالف.
    78. La Saudi Aramco distingue trois périodes pendant lesquelles la SAMAREC a dû livrer des produits aux forces armées de la Coalition alliée. UN 78- وتميز شركة أرامكو السعودية بين ثلاث فترات كان عليها أن تورد المنتجات لقوات التحالف فيها.
    Le préjudice comprend des pertes et des dégâts relatifs aux installations causés par les forces armées de la coalition alliée, la suspension des travaux, la diminution de la maind'œuvre et du rendement, et des dépenses relatives à la fourniture de services aux forces armées de la Coalition alliée au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 8, une partie de ces fonds a été distribuée à l'Arabie saoudite à des fins diverses, dont l'appui aux forces armées de la Coalition alliée. UN وكما لوحظ في الفقرة 8 أعلاه، قُدم جزء من هذه الأموال إلى المملكة العربية السعودية لأغراض مختلفة، بما في ذلك توفير الدعم لقوات التحالف.
    La Saudi Aramco affirme que les produits - 549 923 000 litres au total - fournis en août, septembre et octobre 1990 aux forces armées de la Coalition alliée avaient des objectifs strictement défensifs. UN وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن أحجام المنتجات التي قامت بتوريدها لقوات التحالف في آب/أغسطس، وأيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 1990، التي يبلغ مجموعها 000 923 549 لتر، كانت لأغراض دفاعية خالصة.
    Elle fait valoir que, de novembre 1990 à mars 1991, les quantités fournies aux forces armées de la Coalition alliée ont nettement augmenté en prévision de la guerre du Golfe, autrement dit pour des opérations offensives. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 1990 حتى نهاية آذار/مارس 1991، تفيد الشركة بحدوث زيادة كبيرة في الأحجام التي قامت بتوريدها لقوات التحالف استعدادا لحرب الخليج، أي للعمليات الهجومية.
    Elle soutient que ces paiements ont été remboursés aux forces armées de la Coalition alliée en novembre 1990, étant entendu que l'Arabie saoudite fournirait gratuitement le fioul et les produits. UN وتدعي شركة أرامكو السعودية أن هذه المدفوعات أعيدت لقوات التحالف اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 1990 بناء على تفاهم مقتضاه أن المملكة العربية السعودية ستوفر الوقود والمنتجات بدون تكلفة.
    En conséquence, le Comité doit examiner ce qu'il faut entendre par " opérations militaires " en général et évaluer en particulier la portée des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée. UN وتقتضي هاتان المطالبتان من الفريق أن ينظر في المقصود بعبارة " عمليات عسكرية " بصورة عامة وفي نطاق العمليات العسكرية لقوات التحالف بصورة خاصة.
    97. Comme le Comité l'a noté dans son deuxième rapport < < F4 > > , il est établi que les forces iraquiennes ont fortifié le pays contre les interventions militaires des forces armées de la Coalition alliée. UN 97- وعلى نحو ما أشار إليه الفريق في تقرير الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " ، ثمة أدلة على أن القوات العراقية أقامت تحصينات لحماية البلد من العمليات العسكرية لقوات التحالف.
    245. Le Comité considère que les dépenses ont été engagées en rapport avec la propre réponse militaire de la Turquie face à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ou avec la riposte militaire des forces armées de la Coalition alliée. UN 245- يستنتج الفريق أن النفقات المطالب بها قد تم تكبدها إما بصدد رد تركيا العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت أو بصدد الرد العسكري لقوات التحالف على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il affirme que ces dégâts sont tous dus à la présence dans le port de véhicules et de matériel militaires des forces armées de la Coalition alliée, et qu'aucun n'est imputable à des opérations militaires menées par l'Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن جميع الأضرار نجمت عن استخدام المركبات والمعدات العسكرية لقوات التحالف هذا الميناء وأن أياً من الأضرار التي لحقت بالميناء لم ينجم عن العمليات العسكرية التي قام بها العراق. التحليل والتقييم
    80. Le requérant déclare que les services rendus par le personnel portuaire aux navires des forces armées de la Coalition alliée étaient les mêmes que ceux qui sont offerts à tous les usagers du port, mais qu'aucune assistance directe n'a été fournie à ces forces. UN 80- وأكد صاحب المطالبة أن العمل الذي أنجزه موظفو الميناء خدمة لسفن قوات التحالف كان مماثلاً للمساعدة الموفرة لجميع زبائن الميناء وأنه لم تقدم أي مساعدة مباشرة لقوات التحالف.
    Les satellites américains d’alerte lointaine ont détecté le lancement des missiles Scud iraquiens et ont pu alerter en temps utile les forces de la coalition. UN فقد كشفت سواتل اﻹنذار المبكر التابعة للولايات المتحدة عن إطلاق صواريخ سكود العراقية ووفرت إنذارا في توقيت مناسب لقوات التحالف.
    Q — En ce qui concerne les forces de la coalition, tu as affirmé qu'alors que tu te trouvais à Khartoum, on t'avait montré une photo d'Abdel Aziz Khaled. UN س - وأنــت في الخرطوم بالنسبة لقوات التحالف ذكرت بأنهم عرضوا عليك صور لعبد العزيز خالد.
    Les forces de la coalition doivent accorder un mandat bien défini à l'ONU pour la création d'une force multinationale dirigée bien sûr par les principaux pays fournisseurs de contingents, afin d'assurer la sécurité de l'Iraq. UN ولا بد لقوات التحالف أن تعطي ولاية واضحة للأمم المتحدة من أجل إنشاء قوة متعددة الجنسيات، وتكون بطبيعة الحال تحت قيادة البلدان الرئيسية المساهمة بقوات، كي يتسنى ضمان تحقيق الأمن في العراق.
    Le 28 juin, un hélicoptère des forces de la coalition a été abattu près d'Asadabad, dans la province de Konar, et les 16 soldats qui se trouvaient à bord ont été tués. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أُسقطت طائرة عمودية تابعة لقوات التحالف بنيران معادية بالقرب من أسد أباد في مقاطعة كونار، وقتل جميع الجنود الستة عشر الذين كانوا على متنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more