Les autorités serbes ont nié toute participation des forces de police à ces atrocités. | UN | وأنكرت السلطات الصربية أي اشتراك لقوات الشرطة في تلك اﻷعمال الفظيعة. |
Que pensez-vous de la morale des forces de police après 1997? | Open Subtitles | ما رأيك في الروح المعنوية لقوات الشرطة بعد 1997؟ |
En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. | UN | وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة. |
Autre élément positif, l'armée devra, dans cette lutte contre la délinquance, se borner à assurer le soutien logistique de la police. | UN | ومن الجوانب الايجابية اﻷخرى أن البرنامج يقصر مشاركة القوات المسلحة على توفير الدعم الاداري لقوات الشرطة. |
Une intervention armée de la police a permis de rétablir le calme. | UN | ولم يعد الهدوء الا بعد التدخل المسلح لقوات الشرطة. |
Les autorisations ne seront délivrées que pour les armes et les munitions destinées aux forces de police civile et adaptées à leurs besoins. | UN | ولن تصدر تراخيص إلا باﻷسلحة والذخائر الملائمة لقوات الشرطة المدنية أو المرسلة إليها. |
Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants et de la violence excessive employée par les forces de police et de sécurité. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء أوضاع المهاجرين وإزاء العنف المفرط لقوات الشرطة والأمن. |
Le PNUD a également facilité la formation des membres d'un nouveau groupe des normes professionnelles au sein de la Force de police somalienne. | UN | ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا التدريب لوحدة جديدة للمعايير المهنية تابعة لقوات الشرطة الصومالية. |
Le perfectionnement des compétences professionnelles des forces de police, joint à l'accent mis sur la prévention de la torture par la Cour suprême, a contribué à améliorer la situation. | UN | وقد ساعد في تحسين الحالة تطوير المهارات المهنية لقوات الشرطة ولتركيز المحكمة العليا على منع التعذيب العليا. |
Le mémoire explicatif qui accompagne le projet de loi contient des directives très détaillées à l'intention des forces de police et des tribunaux. | UN | وتتضمن المذكرة التفسيرية المرفقة بمشروع القانون توجيهات مستفيضة لقوات الشرطة والمحاكم. |
Ce cours international de spécialisation destiné aux membres des forces de police était organisé conjointement par le Ministère italien de l'intérieur et INTERCENTRE. | UN | اشتركت وزارة الداخلية اﻹيطالية مع المركز في تنظيم هذه الدورة الدولية للتخصص العالي لقوات الشرطة. |
Il a également mis en oeuvre un programme de formation, de restructuration et de vérification des antécédents de leurs membres à l'intention de chacune des forces de police. | UN | وتشارك القوة أيضا في برنامج شامل للتدريب وإعادة التشكيل والفحص لقوات الشرطة المختلفة. |
Il n'existe pas par conséquent de sections spécifiques au sein des forces de police en la matière. | UN | ولا توجد بالتالي أقسام محددة تابعة لقوات الشرطة تعنى بهذا المجال. |
La coopération avec la communauté internationale, et notamment les organisations non gouvernementales, a déjà permis de réaliser un certain nombre de progrès; des centaines de postes de juge ont été créés ainsi que des milliers de postes au sein des forces de police. | UN | وقد سمح التعاون مع المجتمع الدولي، وعلى الأخص مع المنظمات غير الحكومية، بإحراز بعض التقدم، إذ أنشئت مئات المناصب للقضاة وآلاف المناصب لقوات الشرطة. |
Le Groupe n'a connaissance d'aucun plan actuel, au titre de la nouvelle procédure, pour obtenir des armes supplémentaires à l'intention de la police ou des autres forces de sécurité civile. | UN | وليس لدى الفريق علم بأية خطة في الوقت الراهن لطلب أسلحة إضافية لقوات الشرطة وقوات الأمن المدنية بموجب الإجراء الجديد. |
Elle a également ouvert des centres de formation à l'intention de la police du Gouvernement du Soudan dans les trois États du Darfour. | UN | وأنشأت العملية المختلطة أيضا مراكز تدريب مخصصة لقوات الشرطة التابعة لحكومة السودان في ولايات دارفور الثلاث. |
On s'est efforcé de renforcer la brigade des stupéfiants et la section antifraude ainsi que les unités antiterroristes au sein de la police ougandaise. | UN | وتبذل جهود من أجل تعزيز إدارتي مكافحة المخدرات ومكافحة الغش ووحدات مكافحة الإرهاب التابعة لقوات الشرطة الأوغندية. |
Dans les deux cas, il incombe à la justice et non pas aux forces de police de décider sur ce point. | UN | وفي كلا الحادثين، كان يتوجب أن يُترك للقضاة أمر تحديد صفة اﻷفعال، لا أن يترك ذلك لقوات الشرطة. |
Une formation a été assurée aux forces de police, en collaboration avec des entités des Nations Unies, notamment la Police des Nations Unies. | UN | وقُدم التدريب لقوات الشرطة بالتعاون مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، منها شرطة الأمم المتحدة. |
K-20 s'est évadé parce que les forces de police l'ont sous-estimé | Open Subtitles | كان بسبب التهاون الفادح لقوات الشرطة الخاصة بنا. |
Il a également recommandé la mise en place d'une structure organisationnelle pour la Force de police burundaise. | UN | كما أوصت بهيكل تنظيمي لقوات الشرطة البوروندية. |
L'intégration des Principes directeurs aux programmes de formation du personnel des organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'aux activités de formation destinées à la police, à l'armée et aux fonctionnaires nationaux et locaux; | UN | إدماج المبادئ التوجيهية في البرامج الحكومية وغير الحكومية لتدريب الموظفين، وكذلك في الأنشطة التدريبية المخصصة لقوات الشرطة وقوات الجيش ومديري الإدارات الوطنية والمحلية؛ |
Réorganisation de l'action en matière de sécurité menée par la police nationale libérienne, notamment grâce au renforcement de ses effectifs dans les zones à haut risque | UN | تحقيق اتساق التغطية الأمنية لقوات الشرطة الوطنية باتباع سبل من ضمنها تعزيز أفراد شرطة ليبريا الوطنية في مناطق ترتفع فيها مستويات الخطر |
Des journées de formation ont également été organisées à l'intention des policiers des quartiers à problème où vivent des jeunes appartenant à des minorités ethniques. | UN | كما نُظمت أيام تدريبية لقوات الشرطة في المقاطعات التي تشهد مشاكل مع شباب الأقليات الإثنية. |