"لقواعد الاشتباك" - Translation from Arabic to French

    • des règles d'engagement
        
    • aux règles d'engagement
        
    • règles d'engagement de
        
    • les règles d'engagement
        
    • ses règles d'engagement
        
    • règles d'engagement applicables
        
    Il demande une nouvelle mise à jour des règles d’engagement types pour sa session de 1999. UN وتطلب اللجنة تقديم استكمال آخر لقواعد الاشتباك في دورتها لعام ١٩٩٩.
    Un État a indiqué qu'il affecte des conseillers juridiques aux commandants afin de donner à ces derniers des avis sur la bonne interprétation des règles d'engagement. UN وأفادت دولة أخرى من الدول المجيبة بأنها ترسل مستشارين قانونيين إلى القادة بهدف إسداء المشورة بشأن التفسير الصحيح لقواعد الاشتباك.
    Des juristes sont détachés auprès des étatsmajors, aux échelons voulus du commandement, afin de donner des avis sur les principes juridiques applicables et sur l'interprétation correcte des règles d'engagement. UN ويجري كذلك وزع المحامين لدى القادة الضباط على مستويات القيادة اللازمة بغية تقديم المشورة بشأن المبادئ القانونية الواجبة التطبيق والتفسير السليم لقواعد الاشتباك.
    Ces unités opèreraient conformément aux règles d'engagement applicables à la police; UN وستعمل تلك الوحدات وفقا لقواعد الاشتباك المتعلقة بالشرطة؛
    88. Plusieurs délégations ont demandé la suppression du membre de phrase " conformément aux règles d'engagement applicables " . UN ٨٨ - ودعا عدد من الوفود إلى حذف العبارة " وفقا لقواعد الاشتباك ذات الصلة " .
    En outre, des modifications des règles d'engagement ont été élaborées pour la FISNUA, la FNUOD et la MINUSS. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد تعديل لقواعد الاشتباك لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Le Secrétariat a procédé à un examen coordonné des règles d'engagement et de comportement, qu'il a jugées aptes à permettre à la MINUSMA de s'acquitter de son mandat. UN ٤٨ - قامت الأمانة العامة باستعراض منسق لقواعد الاشتباك لقوة البعثة المتكاملة خلص إلى أن القواعد الحالية صارمة بما فيه الكفاية للسماح للبعثة بأن تنفذ ولايتها الحالية تنفيذا كاملا.
    L'enquête spéciale a révélé que les FDI avaient procédé à des tirs d'artillerie pendant une opération militaire à Tej El Hawa, en violation des règles d'engagement qui interdisent le recours à des tirs d'artillerie à proximité de zones habitées. UN وكشف التحقيق القيادي الخاص عن قيام قوات الدفاع الإسرائيلية في أثناء إحدى العمليات العسكرية التي شنت في تل الهوا بإطلاق عدة قذائف مدفعية، في انتهاك لقواعد الاشتباك التي تحظر استخدام هذه المدفعية بالقرب من المناطق المأهولة.
    Il devrait veiller à ce que des ordres appropriés soient émis et que des mécanismes de responsabilité disciplinaire et pénale soient mis en place et utilisés pour assurer l'application effective des règles d'engagement et d'ouverture de feu liées au recours à la force par les forces de sécurité israéliennes, y compris dans les zones d'accès restreint, dans un contexte où il n'y a pas d'hostilités. UN 79 - وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل إصدار أوامر مناسبة ووضع آليات تأديبية وآليات للمساءلة الجنائية واستخدامها لضمان التنفيذ الفعال لقواعد الاشتباك ولوائح إطلاق النار المتعلقة باستعمال القوة على يد قوات الأمن الإسرائيلية، بما في ذلك في المناطق المقيدة الدخول، في حالات أخرى غير الأعمال العدائية.
    c) Israël devrait entreprendre un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et des autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. UN (ج) ينبغي أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات العمل القياسية وأنظمة فتح النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن.
    c) Israël devrait entreprendre un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et des autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. UN (ج) ينبغي أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة ولوائح إطلاق النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن.
    37. Au paragraphe 1972 c) de son rapport, la Mission recommande < < qu'Israël entreprenne un réexamen des règles d'engagement, des instructions permanentes, des règles d'ouverture de feu et autres directives à l'intention du personnel militaire et de sécurité. UN 37- وفي الفقرة 1972(ج) من التقرير، أوصت البعثة " أن تبدأ إسرائيل في إجراء مراجعة لقواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل الموحدة ولوائح إطلاق النار والتوجيهات الأخرى الموضوعة للأفراد العسكريين وأفراد الأمن.
    L'unité a agi conformément aux règles d'engagement applicables, qui autorisent l'utilisation d'obus-flèches contre des cibles militaires situées en terrain dégagé. UN وتصرفت القوة وفقا لقواعد الاشتباك السارية، التي تسمح باستخدام الذخائر المسمارية ضد الأهداف العسكرية الموجودة في الأرض العراء.
    L'Afrique du Sud participe cependant à des opérations de paix en fournissant un contingent à l'ONU et à l'Union africaine et est soumise aux règles d'engagement élaborées par ces organisations. UN لكن جنوب أفريقيا تشارك في عمليات دعم السلام بوحدة عسكرية مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وهي تخضع لقواعد الاشتباك الصادرة عن هاتين الهيئتين.
    La police de la MINUK et la KFOR ont répondu à ces violences en utilisant des gaz lacrymogènes, en maniant la matraque et en lançant des tirs de sommation à balles réelles conformément aux règles d'engagement convenues. UN وردّت شرطة البعثة وقوة كوسوفو على العنف باستخدام القنابل المسيلة للدموع والأعيرة المطاطية وطلقات التحذير، واستخدمتا الطلقات الحية وفقاً لقواعد الاشتباك المتفق عليها.
    En outre, des modifications aux règles d'engagement ont été préparées à l'intention de 5 opérations de maintien de la paix et aux fins de l'appui à l'AMISOM. UN بالإضافة إلى ذلك، جرى إعداد تعديلات لقواعد الاشتباك لـ 5 عمليات لحفظ السلام ولتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée comme restreignant le droit de légitime défense du personnel des Nations Unies, conformément aux règles d'engagement applicables. UN " لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمكن تفسيره بأنه انتقاص لحق موظفي اﻷمم المتحدة في الدفاع عن النفس وفقا لقواعد الاشتباك ذات الصلة.
    À l'issue de l'enquête, elle a conclu que le soldat avait agi de son propre chef, sans provocation ni ordres, enfreignant les règles d'engagement de l'armée libanaise, ce qui constituait une violation grave de la résolution 1701 (2006). UN وتبين بنتيجة التحقيق الذي أجرته اليونيفيل أن الجندي تصرف بمفرده من دون استفزاز أو أوامر وفي مخالفة لقواعد الاشتباك التي يتبعها الجيش اللبناني وفي انتهاك خطير للقرار 1701 (2006).
    Au moment de la présente évaluation, le Bureau des affaires militaires du Département des opérations de maintien de la paix examinait les règles d'engagement et de comportement en vue de les clarifier. UN وأثناء إجراء هذا التقييم، كان مكتب الشؤون العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام يجري مراجعة لقواعد الاشتباك بهدف توضيحها.
    Un bâtiment d'Atalante s'approche du navire suspect et, dans le respect de ses règles d'engagement, s'apprête à procéder à l'arraisonnement du navire et à son contrôle. UN فاقتربت سفينة تابعة لقوة أطلنطا من السفينة المشتبه فيها واستعدت وفقا لقواعد الاشتباك للصعود إلى السفينة وتفتيشها.
    :: Les moyens d'aider le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies à veiller à ce que les éléments sur le terrain comprennent clairement les règles d'engagement applicables à chaque mission; UN :: سبل دعم الأمانة العامة للأمم المتحدة في كفالة فهم الوحدات في الميدان فهما واضحا لقواعد الاشتباك لكل بعثة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more