"لقواعد التحكيم" - Translation from Arabic to French

    • Règlement d'arbitrage
        
    • aux règles d'arbitrage
        
    • règles de l'arbitrage
        
    Cela étant, il ne faut pas s'attendre à ce que les éventuelles modifications apportées au Règlement d'arbitrage aient des répercussions majeures sur le projet de règlement. UN ولذا فإنه ليس من المتوقع أن يترتب على أي تنقيح لقواعد التحكيم أي تأثير يذكر على استخدامها في سياق مشروع النظام.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination, conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN الحالة: قُدِّم إخطار بالمنازعة إلى سلطة التعيين وفقاً لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Conformément aux règles d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CIC), une fois un tribunal nommé, la saisine de tribunaux étatiques doit constituer une mesure exceptionnelle. UN وأضاف أنه طبقا لقواعد التحكيم الصادرة عن غرفة التجارة الدولية، فإنه بعد تعيين هيئة التحكيم، يصبح اللجوء إلى محاكم الدولة تدبيراً استثنائيا.
    Conformément au Règlement d'arbitrage applicable, il n'était pas impératif que l'arbitre désigné par une partie soit issu de la liste des arbitres. UN ووفقا لقواعد التحكيم السارية المفعول، ليس لزاما أن يكون الطرف المعيّن محكّما مدرجا في قائمة المحكّمين.
    Il faut espérer que la CNUDCI pourra adopter une version révisée du Règlement d'arbitrage au plus tard en 2009. UN ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009.
    Toutefois, la révision envisagée ne doit pas affecter l'attrait universel qu'exerce le Règlement d'arbitrage. UN غير أنه ينبغي ألاّ تصاغ القواعد المنقّحة بطريقة تؤثّر على القبول العالمي لقواعد التحكيم.
    État : un avis de contestation a été signifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    La délégation suisse attache beaucoup d'importance à la révision du Règlement d'arbitrage de 1976 et la Suisse prévoit de participer à l'examen du sujet à la CNUDCI en tant qu'État observateur. UN وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنقيح الجاري لقواعد التحكيم لعام 1976 ويخطط للمشاركة في المناقشة التي تجريها اللجنة بشأن هذا الموضوع بصفة دولة مراقبة.
    Pour être conforme à la Convention, le Règlement d'arbitrage devrait considérer le moment où le message peut être relevé plutôt que le moment de l'envoi. UN ومن أجل تحقيق الاتساق مع الاتفاقية، ينبغي لقواعد التحكيم أن تشير إلى الوقت الذي يمكن فيه استرجاع الرسالة بدلا من وقت بعثها.
    La procédure d'arbitrage a débuté en avril 1998. Elle était soumise au Règlement d'arbitrage du secteur de la construction d'usines. UN وكانت اجراءات التحكيم قد بدأت في نيسان/أبريل 1998 وأخضعت لقواعد التحكيم المتعلقة بانشاء وتشييد المعامل.
    Selon le Règlement d'arbitrage de l'association, c'était ce tribunal qui devait trancher le différend plutôt que les juridictions de l'État, et son indépendance était garantie. UN وطبقاً لقواعد التحكيم المعمول بها في الرابطة فإن الهيئة عليها أن تبت في النزاعات بدلاً من محاكم الدولة واستقلاليتها مكفولة.
    Dans les deux cas, elle prévoit une procédure d'arbitrage conforme au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN وتنص بنود التحكيم الواردة في العقود، وكذلك اتفاقات التحكيم المنفصلة، على إجراءات تحكيم وفقاً لقواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Le contrat contenait une clause aux termes de laquelle tous les différends seraient soumis à l'arbitrage en Corée conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission coréenne d'arbitrage commercial (KCAB). UN وتضمّن العقد شرطا يحيل جميع المنازعات إلى التحكيم في كوريا وفقا لقواعد التحكيم التي تتبعها هيئة التحكيم التجاري الكورية.
    La procédure se déroulera conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, tel que modifié dans la mesure nécessaire par le Conseil exécutif. UN وتتم هذه الإجراءات وفقا لقواعد التحكيم الخاصة بلجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بعد أن يقوم المجلس التنفيذي بتنقيحها حسب الاقتضاء.
    Si la médiation n'aboutissait pas à un règlement écrit dans les deux mois de la nomination du médiateur, le litige serait réglé définitivement conformément au Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce, d'industrie et des services de Genève. UN وإذا لم تفض الوساطة إلى تسوية مكتوبة للنزاع في غضون شهرين من تاريخ تعيين الوسيط، يسوى النزاع نهائيا وفقا لقواعد التحكيم لغرفة التجارة والصناعة والخدمات في جنيف.
    " Sauf à être réglés à l'amiable par voie de négociation directe, les différends, litiges ou réclamations nés du présent contrat ou ayant trait au présent contrat ou à une violation du présent contrat, à sa résiliation ou à sa nullité seront réglés par voie d'arbitrage conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en vigueur à ce moment-là. UN تسوى جميع النزاعات والدعاوى والمطالبات الناشئة عن هذا العقد أو عن انتهاكه أو الغائه أو عدم صلاحيته أو المرتبطة به والتي لم تسوى وديا بالمفاوضات المباشرة، عن طريق التحكيم طبقا لقواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي السارية آنذاك.
    Ce cas était différent étant donné que les parties avaient explicitement autorisé cette sanction en se soumettant aux règles d'arbitrage. UN فتلك الحالة يمكن تمييزها عن هذه الحالة، لأنه في هذه الحالة كان الطرفان قد أذنا صراحة بهذا الجزاء، وذلك بالخضوع لقواعد التحكيم.
    En ce qui concerne les différends relevant du droit économique et commercial international, le secrétariat du Comité continuerait, pendant la Décennie, à exhorter les États membres à résoudre leurs différends conformément aux règles d'arbitrage et/ou de consultation établies par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN وفيما يتعلق بالمنازعات الناجمة عن مسائل تتعلق بالقانون الاقتصادي والتجاري الدولي، فإن أمانة اللجنة الاستشارية القانونية ستقوم أثناء العقد بمواصلة حـض الدول اﻷعضاء وحثها على تسوية منازعاتها وفقا لقواعد التحكيم و/أو التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    L'élimination de la deuxième phrase du paragraphe 4 du projet d'article 6 créerait la confusion s'agissant de savoir quelle option pourrait être appliquée dans les situations où l'autorité de nomination refuse d'agir conformément aux règles d'arbitrage ou manque à le faire. UN 11 - وأضاف أنه من شأن إزالة الجملة الثانية من الفقرة 4 من المادة 6 أن تسبب التباسا فلم يعد يعرف أي خيار ينطبق على الحالات التي ترفض فيها سلطة التعيين أن تتصرف بشأنها أو لا تتصرف بشأنها وفقا لقواعد التحكيم.
    Toutefois, il est suggéré dans le paragraphe qui suit qu'une conférence préparatoire pourrait avoir lieu malgré les objections d'une partie, ce qui est contraire aux règles de l'arbitrage. UN وعلى كل حال، اقترح في الفقرة التالية أن المداولة التحضيرية يمكن أن تعقد بالرغم من اعتراض أحد اﻷطراف، وهذا يعتبر مخالفا لقواعد التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more