"لقواعد المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • règles de l'organisation
        
    • Règlement de l'Organisation
        
    • des règles d'une organisation
        
    • règles de ladite organisation
        
    • règles d'une organisation internationale
        
    Elles montrent bien que ces contre-mesures ne sont pas un moyen fondamental pour garantir le respect par les États membres et qu'elles doivent être conformes aux règles de l'organisation. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    La nature juridique des règles de l'organisation est plutôt controversée. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    Exiger que les États membres agissent conformément aux règles de l'organisation semble toutefois superfétatoire. UN غير أن اشتراط تصرف الدول الأعضاء وفقا لقواعد المنظمة يبدو حشوا زائدا.
    La nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    On peut s'en féliciter, car les membres du personnel des Nations Unies ont l'obligation de dénoncer tout manquement au Statut et au Règlement de l'Organisation aux fonctionnaires habilités à prendre les mesures qui s'imposent en pareil cas. UN وينبغي أن تعتبر زيادة البلاغات هذه ميزة، حيث يقع على الموظفين واجب الإبلاغ عن أي مخالفة لقواعد المنظمة وأنظمتها إلى الموظفين المسؤولين عن اتخاذ الإجراء المناسب().
    Il n'y a pas de consensus international sur la nature juridique des règles d'une organisation par rapport au droit international. UN فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي.
    Il est entendu à cet égard que de telles enquêtes sont menées par le service d'enquête compétent de l'Organisation, y compris le Bureau des services de contrôle interne, conformément aux règles de l'organisation. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أن إجراء تحقيق من هذا القبيل سيُناط بمكتب التحقيق المناسب في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة.
    La nature juridique des règles de l'organisation est plutôt controversée. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    Pour elle, les relations entre une organisation et ses États membres ou ses agents sont avant tout régies par les règles de l'organisation. UN ففي نظرنا، تخضع العلاقة بين المنظمة والدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها لقواعد المنظمة بالدرجة الأولى.
    Nous convenons que la nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Toutefois, l'obligation de contribution doit être proportionnée à la quote-part de chaque État ou organisation membre, conformément aux règles de l'organisation. UN ولكن، بالنسبة لكل دولة عضو أو منظمة عضو، يتناسب واجب المساهمة مع حصتها في المنظمة، وفقا لقواعد المنظمة.
    La réparation conformément aux règles de l'organisation ne peut être considérée que comme une règle générale. UN والجبر وفقا لقواعد المنظمة لا يمكن إلا أن يعتبر قاعدة عامة.
    La nature juridique des règles de l'organisation est plutôt controversée. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la Commission économique pour l'Afrique exerce un contrôle renforcé sur la gestion des consultants et applique strictement les règles de l'organisation en la matière. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتعزيز المراقبة على إدارتها لشؤون الخبراء الاستشاريين والامتثال الصارم لقواعد المنظمة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Les contre-mesures ne seraient pas autorisées lorsqu'il existe, au titre des règles de l'organisation, des moyens raisonnables d'amener le membre à respecter ses obligations en termes de cessation de tout fait illicite continu et de réparation. UN ولن يُسمح بالتدابير المضادة إذا أُتيحت وسائل معقولة وفقا لقواعد المنظمة لضمان امتثال العضو لالتزاماته المتعلقة بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر، وبالجبر.
    S'agissant du caractère juridique des règles de l'organisation relativement au droit international, la question des violations éventuelles par l'organisation de ses obligations envers ses États membres devrait être incluse uniquement dans la mesure où elle peut affecter l'attribution du comportement ou de la responsabilité. UN وفيما يتصل بالطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي، فإن مسألة احتمال خرق المنظمة لالتزاماتها حيال دولها الأعضاء يجب ألا تدرج إلا بمقدار احتمال تأثيرها على إسناد التصرف أو المسؤولية.
    En outre, la délégation de la République de Corée se demande si les < < autres actes de l'organisation > > , sans autre précision, peuvent être considérés comme équivalents aux règles de l'organisation. UN 15 - وعلاوة على هذا، فإن الوفد يتساءل عما إذا كان يمكن اعتبار " الإجراءات الأخرى التي تتخذها المنظمة " ، دون مزيد من التحديد، كما لو كانت مناظرة لقواعد المنظمة.
    La France ne verrait aucun inconvénient à ce que l'on indique qu'aux fins de l'attribution de responsabilité la notion d'organe s'étend à toute personne ou entité qui possède cette qualité selon les règles de l'organisation. UN وليس لدى فرنسا اعتراض على الإشارة، لأغراض الإسناد، إلى أن مفهوم الجهاز يشمل أي شخص أو كيان يتمتع بهذا المركز وفقا لقواعد المنظمة.
    La question de la nature juridique des règles de l'organisation est controversée. UN 18 - وتعد مسألة الطابع القانوني لقواعد المنظمة مثار خلاف.
    Il s'agit là d'un avantage certain, puisque les membres du personnel des Nations Unies ont l'obligation de dénoncer tout manquement au Statut et au Règlement de l'Organisation aux fonctionnaires habilités à prendre les mesures qui s'imposent en pareil cas. UN وينبغي أن تعتبر زيادة البلاغات هذه ميزة، حيث يقع على الموظفين واجب الإبلاغ عن أي مخالفة لقواعد المنظمة وأنظمتها إلى الموظفين المسؤولين عن اتخاذ الإجراء المناسب().
    La controverse sur la nature juridique des règles d'une organisation internationale ne justifie pas que le projet d'articles reste muet sur cette question. UN والاختلاف في الرأي بين فقهاء القانون بشأن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة الدولية لا يشكل عذرا لصمت مشروع المواد في هذه القضية.
    Le deuxième de ces moyens consisterait à faire en sorte que la personnalité morale propre à une organisation internationale soit intégralement prise en considération lorsqu'il s'agit de savoir si un État a le droit d'invoquer la responsabilité d'une organisation en cas de violation des règles de ladite organisation. UN ويتمثل الشرط الثاني في أن الشخصية القانونية المميزة لمنظمة دولية ما، تؤخذ تماما في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت الدولة تملك الحق في الاستظهار بمسؤولية تلك المنظمة في حالة خرقها لقواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more