Le BSCI a renouvelé sa recommandation, considérant que ces décisions étaient contraires aux règles et procédures régissant la passation des marchés à l'Organisation. | UN | وكرر المكتب التأكيد على توصيته وعلّل ذلك بأن تلك الأعمال تُعد انتهاكات لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالشراء. |
15. A l'Organisation des Nations Unies également, les lettres d'attribution n'ont pas été administrées conformément aux règles et procédures de l'Organisation. | UN | ١٥ - وفي اﻷمم المتحدة أيضا، فإن طلبات التوريد لم تتم إدارتها وفقا لقواعد وإجراءات المنظمة. |
Conformément aux règles et procédures du PNUD, le programme régional sera assujetti à un examen triennal en 1999 en consultation avec le Comité de surveillance et le Bureau de l'évaluation. | UN | ووفقا لقواعد وإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، سيخضع البرنامج اﻹقليمي لاستعراض ثلاثي في عام ١٩٩٩ بالتشاور مع لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج. |
les règles et procédures régissant les achats doivent être rigoureusement appliquées à tous les échelons et toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes concernant les achats doivent être mises en œuvre. | UN | ويجب ضمان الامتثال الدقيق لقواعد وإجراءات الشراء على جميع المستويات، ويجب تنفيذ جميع توصيات المجلس المتعلقة بالمشتريات. |
Le Directeur est chargé de la gestion générale du Bureau de l'administration, à l'exception des questions qui relèvent des règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويكون المدير مسؤولا عن الإدارة العامة للمكتب، إلا فيما يتعلق بالمسائل الخاضعة لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة. |
Des représentants de secteurs compétents de la société civile et d'organisations non gouvernementales internationales pouvant disposer de connaissances spécialisées dans les domaines dont débat le Groupe peuvent participer, à la demande des membres du Groupe, aux réunions de celui-ci à l'invitation de son Président, compte dûment des règles et pratiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Il est certes important d'accorder la priorité à la transparence et au principe de responsabilité, mais le PNUD doit aussi s'employer à établir un équilibre délicat entre souplesse et strict respect de ses règles et procédures. | UN | ونظرا لأنه من المهم إعطاء الأولوية للشفافية والمساءلة، يجب أن يسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق توازن دقيق بين المرونة والامتثال الصارم لقواعد وإجراءات البرنامج الإنمائي. |
Ma délégation n'a pas l'intention de discuter de la déclaration prononcée par mon collègue du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne et nous nous en tiendrons en effet à la décision prise, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale, de ne pas rouvrir ce débat. | UN | لا يعتزم وفدي مناقشة البيان الذي أدلى به زميلي الموقر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. والواقع أن وفدي يلتزم بقراركم، وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بعدم فتح باب المناقشة. |
En tant qu'agent d'exécution, l'ONUDI est soumise aux règles et procédures du Protocole de Montréal et du FEM pour l'élaboration et l'exécution de ses projets au titre de ces fonds multilatéraux, ainsi que pour leur évaluation. | UN | وتخضع اليونيدو، بصفتها وكالة منفذة، لقواعد وإجراءات بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية في تصميم مشاريعها وتنفيذها وتقييمها في إطار هذين الصندوقين المتعددي الأطراف. |
F. Mobilisation plus importante des ressources du secteur privé et d'autres principaux groupes conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies | UN | واو - مزيد من حشد الموارد من القطاع الخاص والجماعات الرئيسية الأخرى طبقاً لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة المطبقة |
Objectif : Inviter instamment le Secrétariat à utiliser au mieux ses ressources, conformément aux règles et procédures clairement établies par l'Assemblée générale, dans l'intérêt de tous les États Membres, en adoptant les meilleures méthodes de gestion et en utilisant les meilleures technologies disponibles | UN | الهدف: حث الأمانة العامة على أن تستخدم تلك الموارد على أفضل نحو، وفقا لقواعد وإجراءات واضحة تقرها الجمعية العامة، لما فيه مصلحة جميع الدول الأعضاء، وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجية المتاحة |
7. Invite les organisations internationales et régionales, les institutions financières internationales, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé à participer à la Conférence, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال إلى المشاركة في المؤتمر، وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة؛ |
n) Veille à ce que tous les déplacements de personnel s'effectuent conformément aux règles et procédures en vigueur dans le système des Nations Unies; | UN | (ن) كفالة امتثال تحركات جميع الموظفين لقواعد وإجراءات منظومة الأمم المتحدة؛ |
446. Malgré leur ampleur, les règles et procédures d'arrestation et de détention ne sont pas toujours respectées. | UN | 446- وعلى الرغم من الطابع الشامل لقواعد وإجراءات التوقيف والاحتجاز إلا أنها لا تُحتَرم في جميع الأوقات. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de veiller à ce que la souplesse avec laquelle sont appliquées les règles et procédures de l'ONU, compte tenu de la spécificité de l'administration, de l'appui, de la structure financière et de la place du Pacte mondial, s'accompagne des garanties voulues en matière de transparence | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام ضمان أن يكون التطبيق المرن لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة القائمة، فيما يتعلق بالإدارة الخاصة للاتفاق العالمي وبدعمه وهيكله التمويلي ووضعه، مصحوباً بضمانات مناسبة بشأن الشفافية والمساءلة. |
L'Assemblée générale devrait demander au Secrétaire général de veiller à ce que la souplesse avec laquelle sont appliquées les règles et procédures de l'ONU, compte tenu de la spécificité de l'administration, de l'appui, de la structure financière et de la place du Pacte mondial, s'accompagne des garanties voulues en matière de transparence et de responsabilité. | UN | ينبغي أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام ضمان أن يكون التطبيق المرن لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة القائمة، فيما يتعلق بالإدارة الخاصة للاتفاق العالمي وبدعمه وهيكله التمويلي ووضعه، مصحوباً بضمانات مناسبة بشأن الشفافية والمساءلة. |
:: Suivi du respect par le Gouvernement du Sud-Soudan des règles et procédures de la Commission de la fonction publique du Sud-Soudan, dans le cadre de réunions mensuelles | UN | :: رصد امتثال حكومة جنوب السودان لقواعد وإجراءات لجنة الخدمة المدنية لجنوب السودان عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Suivi du respect par le Gouvernement du Sud-Soudan des règles et procédures de la Commission de la fonction publique du Sud-Soudan, dans le cadre de réunions mensuelles | UN | رصد امتثال حكومة جنوب السودان لقواعد وإجراءات مفوضية الخدمة المدنية لجنوب السودان، عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Des représentants de secteurs compétents de la société civile et d'organisations non gouvernementales internationales pouvant disposer de connaissances spécialisées dans les domaines dont débat le Groupe peuvent participer, à la demande des membres du Groupe, aux réunions de celui-ci à l'invitation de son Président, compte dûment des règles et pratiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لممثلي القطاعات المختصة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية ذات الدراية الكبيرة المحددة المتصلة بالقضايا التي يبحثها الفريق، أن يقوموا بناء على طلب أعضاء الفريق، بالمشاركة في اجتماعات الفريق بدعوة من رئيسه، مع إيلاء الاعتبار الواجب لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Dans sa résolution 58/208 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a décidé de consacrer un dialogue de haut niveau à la question des migrations internationales et du développement lors de sa soixante et unième session, en accord avec ses règles et procédures et suivant des modalités à déterminer. | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 58/208 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن تكرس في عام 2006، أثناء دورتها الحادية والستين، حوارا رفيع المستوى لبحث الهجرة الدولية والتنمية، وذلك وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية، على أن يتم لاحقا البت في طرائق ذلك الحوار. |
La Division fournira également des services de secrétariat aux organes concernés. Elle analysera les règles et les procédures de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social afin, d'une part, de mettre au point des modalités de réunion conformes aux règles et à la pratique de ces organes et, d'autre part, d'aider les États Membres à formuler les propositions à leur soumettre. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بإعداد واستخدام دراسات تحليلية لقواعد وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغرض إعداد سيناريوهات مختلفة لكفالة سير الاجتماعات وفقا لقواعد وإجراءات الهيئات، ومساعدة الدول الأعضاء في وضع المقترحات المناسبة لكي تستعرضها الهيئات المعنية. |
Leurs mandats doivent être soumis à des règles et des procédures claires, au stade de l'élaboration comme à celui de la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تخضع ولايات هذه البعثات لقواعد وإجراءات واضحة، سواء في مرحلة وضعها أو في مرحلة تنفيذها. |
D'autre part, le Ministère de la santé et du développement social dispose d'un manuel des normes et procédures à suivre pour le suivi et la surveillance épidémiologique de la santé maternelle et infantile qui rend obligatoire à compter de 2000 la déclaration immédiate de tout décès maternel et la communication de toute précision utile à ce sujet, à des fins d'analyse. | UN | ومنذ عام 2000، عملا بدليل وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية لقواعد وإجراءات الرصد الوبائي لمعدلات الوفيات بين الأمهات النفسـاوات والرضع، يجب الإبلاغ فورا عن وفيات الأمهات أثناء النفاس إلى نظام الرصد ويجب تقديم نموذج يتضمن أهـم المعلومات عن الجوانب المصاحبة لتلك الوفيات لتحليلـه. |